Читать «Любовь и грезы» онлайн - страница 67

Лилиан Пик

Хилари ушла, и Кэролин села в саду, наблюдая за детьми, забирающимися на горку и скатывающимися с нее. Солнечное тепло расслабило ее, и, вдыхая аромат цветов, она почувствовала, как напряжение, накапливавшееся все последние недели, спадает и начинает таять, как снег в оттепель.

Дети вскоре устали и пошли в дом. Кэролин пошла за ними. Поднявшись наверх, они увидели, что дверь в комнату их дяди открыта. Кэролин обнаружила Бэйзи уже в комнате, разбрасывавшего вещи дяди по полу.

— Прекрати, Бэйзи! — сказала Кэролин, собирая разбросанное. — Дяде Рику это вовсе не понравится.

— Ну да, — заметила Хелен, — дядя Рик вернется еще неизвестно когда. Его никогда не бывает по субботам.

Бэйзи вдруг сделал рывок, и Кэролин с ужасом увидела, как его руки устремились к полке с пластинками. Бросившись спасать их, она задела шахматную доску, на которой были расставлены фигурки. У нее перехватило дыхание, а Хелен выдохнула:

— Вот дядя Рик разозлится! Как он был зол, когда я как-то перевернула доску. Чуть не прибил меня.

Кэролин опустилась на колени и стала собирать шахматные фигурки, Хелен помогала.

— Я знаю, что делать. Давайте расставим их на доске, может, он ничего не заметит.

— Чего же это он не заметит? — Его шаги были неслышны, как у привидения, а сам он стоял в дверях, неодобрительно глядя на происходящее. — Что здесь творится? Сюда запрещено входить. — Глаза его сверкнули в сторону Кэролин, которая все еще сидела на коленях на полу. — Какого черта вы здесь делаете?

Хелен отпрянула от него, вытянув перед собой ручки:

— Я этого не делала, дядя Рик. Не шлепай меня!

Кэролин стояла все там же, сжимая в руке фигурку белой королевы, как будто это был талисман, который спасет ее от гнева Ричарда.

— Что ты не делала? Мисс Лайл, вы можете объяснить?

Однако мисс Лайл не могла. Слова не шли у нее из горла.

В это время Бэйзи пропел:

— Кэроли сделала это! Кэроли сделала это!

— Что же все-таки «сделала» Кэроли? — Его взгляд задумчиво скользил от Кэроли к повалившейся к ножке стола доске. Он увидел рассыпанные фигурки. — Ага, понятно. — Двинулся в ее сторону, держа руки в карманах. — Так это вас нужно нашлепать, мисс Лайл?

— Ну конечно нет, мистер Хиндон. — Смущение придало ей храбрости.

Она поднялась с колен и посмотрела ему в лицо.

— А, понятно. Итак, никакого наказания?

Она энергично покачала головой:

— Ну конечно.

Он с улыбкой передразнил ее, тоже покачав головой, и двинулся в сторону.

— А жаль, — сказал со вздохом. Усевшись в кресло у камина, Ричард придвинул к себе кофейный столик и принялся расставлять на доске шахматы. Потер подбородок и пробормотал:

— Думаю, вот так.

— Вы помните, как они все стояли?

Он взглянул в удивленное лицо Кэролин:

— Конечно помню. Каждый хороший игрок помнит позицию на шахматной доске.

— Но предположим, доска перевернулась в середине игры?

— Даже тогда. Игроки просто расставят шахматы по местам. — Взглянув на доску, он проговорил: — Но это не игра, а шахматная задача. Между ними большая разница: задача — более творческое занятие, приносит мне больше удовлетворения, так как, решив ее, будто создаешь произведение искусства. Кроме того, это — уединение, — он взглянул на нее, — которое я люблю. Это отвечает моему характеру.