Читать «Любовь и грезы» онлайн - страница 50

Лилиан Пик

На обратном пути они не разговаривали, и это молчание было настолько напряженным, что хотелось крикнуть, чтобы его прервать.

«Если бы на моем месте был кто-то другой, — с горечью подумала она, — он бы говорил не умолкая. Но это всего лишь я, и поэтому он молчит, словно язык проглотил». Она сдержанно поблагодарила его за то, что подвез.

— В следующий раз, — его голос был сух, — следите за временем. Иначе можно заработать себе неприятности.

Когда она резко захлопнула дверцу машины и побежала в библиотеку, он вызывающе улыбнулся.

Хилари Родинг широко распахнула дверь.

— Кэролин, дорогая! — сказала она. — Я счастлива видеть вас. Теперь мы можем действительно познакомиться. — Они пожали друг другу руки. — Я пыталась заставить брата познакомить нас в тот вечер в отеле — знаете, он каждый вечер обедает там, так как, видите ли, не переносит мою стряпню, — но он уперся как бык и отказался.

— А ваши дети, они уже в постели? — спросила Кэролин.

— Да, но эти маленькие чудовища не успокоятся, пока не увидят вас. Заглянем к ним на минутку, познакомимся. Как вам работается с моим чу-у-дес-ным братцем? — растянула она с сарказмом. — Должно быть, это просто ад. Да?

— Ну, я… — Но Кэролин была избавлена от необходимости отвечать, так как Хилари продолжила:

— Кэролин, дорогая! Какого чудесного цвета ваши волосы. И какие длинные! Думаю, нужны годы, чтобы вырастить их такими.

— Да, это заняло…

Входная дверь открылась и громко захлопнулась.

— А, это мой дорогой брат. Входи, Ричард. У меня в гостях очаровательная молодая леди. Правда, ты никогда в женщине не видишь только женщину. — Она усмехнулась, глядя, как он стоит в дверях. Когда Кэролин подняла на него глаза, сердце ее безумно забилось. Почему-то она ожидала осуждения, но его взгляд не выражал ничего, совершенно ничего.

— Добрый вечер, мисс Лайл, — произнес он и повернулся, чтобы выйти.

— Ричард, я как раз говорила Кэролин, какие чудесные у нее волосы. Ты не находишь?

— Я… э… — Его взгляд скользнул по ее лицу и опустился вниз — к косам. — Да, — ответил он скучным голосом, как будто только для того, чтобы успокоить сестру.

— Она просто красавица. Моя дорогая, как идет вам этот костюм. Хотелось бы, чтобы мне так же шли брюки. С такой фигурой, как у вас, все будет выглядеть отлично, даже старый мешок.

— Я думал, она пришла посидеть с детьми, — сухо заметил брат, — а не выслушивать всякую чепуху, которую ты расточаешь ей в виде комплиментов.

Ричард вышел. Когда он поднялся в свою комнату, сестра сказала:

— Мой брат иногда бывает таким неприятным.

Кэролин кисло подумала: «Да, это правда».

— Ему необходима хорошая девушка, которая смягчила бы его, — продолжила Хилари. — И тем не менее мне жаль ту девушку, которой он увлечется. — Дверь была открыта, и она намеренно повысила голос. — Если ей вздумается обнять его, то это будет все равно что обнять айсберг. Вероятно, еще хуже. По крайней мере, айсберг слегка тает, когда соприкасается с теплом, даже если сам не обладает никаким внутренним жаром! Даже если внутрь моего брата поместить батарею парового отопления, она не прогреет его. Его чувства все равно останутся на нуле.