Читать «Любовь и грезы» онлайн - страница 48
Лилиан Пик
— Дорогая моя, — продолжала Хилари, и ее голос раздавался из телефонной трубки на всю комнату, — а он хорошенький. Ты собираешься за него замуж?
Кэролин снова рассмеялась:
— Э-э… собственно, я еще не знаю. Мы не обсуждали с ним этот вопрос.
Она услышала раздраженное скрипение пера о бумагу, повернулась и увидела, как главный библиотекарь раздраженно пишет что-то на листе бумаги. Он протянул его ей через стол и указал на него. На нем было написано: «Попросите мою сестру закругляться и возвращайтесь к работе». Он сердито смотрел на нее, и она сказала в трубку как можно более убедительно:
— Мне сейчас действительно пора идти, миссис Хилари.
Хилари рассмеялась:
— Наверное, мой братец опять ругает меня за излишнюю болтливость. Хорошо, перехожу к делу. Можете ли вы прийти сидеть с детьми завтра вечером?
— С большим удовольствием. В котором часу мне подойти?
— О, хорошо бы около восьми, а то я собираюсь вернуться слишком поздно. Кое-кто из друзей устраивает вечеринку — ну, знаете, выпивка и все такое прочее. Итак, до завтра? А сейчас можно сказать пару слов моему брату?
Ричард, вероятно услышав эти слова, отрицательно покачал головой.
— Извините, но он говорит «нет».
Она рассмеялась.
— Передайте моему дорогому братцу, что он ретроград в еще большей степени, чем те члены совета, на которых он всегда жалуется. Ну пока.
Кэролин положила трубку. Ричард Хиндон покачал головой, подобно человеку, потерявшему последнюю надежду.
— Все, что я могу вам сказать, мисс Лайл, это то, что вы еще большая дура, чем я думал.
Она вежливо ответила:
— Спасибо за эти добрые и… великодушные слова, мистер Хиндон.
Она с удовольствием увидела, как широко раскрылись его глаза, и с высоко поднятой головой вышла из его кабинета.
Глава 5
— Привет, Кэролин! — Было время ленча, и Грэхем Коутс, за которым шел Ричард, увидел ее на ступеньках библиотеки. — Куда вы направляетесь?
— Слегка окунуться. Такой чудесный день.
Он потрепал ее по плечу:
— Вы что, не голодны? Обойдетесь без ленча?
— У меня есть сандвичи.
Он пожал плечами:
— Ну что же, неплохо было бы пойти с вами, — и поспешил за Ричардом.
Кэролин расстелила плащ на песке и раскрыла свою сумку. Обернувшись полотенцем, сняла одежду и убрала ее в сумку. За пару минут облачившись в бикини, обмотав волосы вокруг головы, она спрятала их под тугую купальную шапочку.
Стараясь не наступать на острую гальку, она на цыпочках подошла к краю воды, слегка поеживаясь от прохладного ветерка. Секунду постояла, обняв себя руками, вдыхая аромат моря. Не считая одной или двух фигур, растянувшихся на песке и наслаждающихся получасовой солнечной ванной перед возвращением на работу, она была здесь одна.
Если смотреть с берега, то море казалось безграничным, горизонт скрыт тонкой дымкой и казался таинственным, а яхты и небольшие суденышки качались на мягко колышущихся волнах. Глубоко вздохнув, чтобы набраться мужества, Кэролин с разбегу погрузилась в воду, затем подпрыгнула и поплыла. Поплавав некоторое время, она почувствовала легкую усталость, перевернулась на спину и стала наблюдать за плывущими далеко в голубом небе облаками.