Читать «Большой кулинарный словарь» онлайн - страница 784
Александр Дюма
Единицы измерения, употребляемые в «Большом кулинарном словаре» А. ДЮМА
ЕДИНИЦЫ ВЕСА
ЕДИНИЦЫ ОБЪЕМА
ЕДИНИЦЫ ДЛИНЫ
ЕДИНИЦЫ ПЛОЩАДИ
МОНЕТЫ
Примечания
1
Прямо нюх на сладости (в дословном переводе — «у него нос повернут к сладостям»). — Прим. пер.
2
В конце книги — ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ, УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ В «БОЛЬШОМ КУЛИНАРНОМ СЛОВАРЕ» А. ДЮМА
3
См. Шатобриан, «Исторические эссе», настоящий отрывок является лишь слабым их подражанием — Прим. автора.
4
«Судейскими специями» называют обязательный сбор, взимаемый с участников процесса, на отдельных его этапах. — Прим. пер.
5
Бруньон — гибрид персика и сливы. — Прим. пер.
6
Кошениль — натуральный краситель, применявшийся в изготовлении пищевых продуктов. — Прим. пер.
7
соответствует температуре сиропа 370° и определяется по появлению пузырьков на шумовке, если окунуть ее в сироп и подуть через нее — Прим. пер.
8
соответствует температуре сиропа 390° и определяется по появлению тонкого и хрупкого слоя сахара на мокром пальце, если его обмакнуть в сироп, а затем снова в воду — Прим. пер.
9
«Амурет» (от слова «амур», то есть «любовь») — Прим. пер.
10
11
12
бегфорель — рыба, не имеющая отношения к форели — Прим. пер.
13
1 пинта = 0,93 л. — Прим. пер.
14
1 ливр = 500 г. — Прим. пер.
15
1 сетье = 8 пинтам, то есть около 7,5 л. — Прим. пер.
16
bon — «хороший», «вкусный» — Прим. пер.
17
Это двустворчатые моллюски из рода
18
бруньон — гибрид сливы и персика — Прим. пер.
19
Потофё (Pot-au-feu) — суп с мясом и овощами — Прим. пер.
20
Эндр — департамент в центре Франции — Прим. пер.