Читать «Жена на время» онлайн - страница 48

Джуди Тител

— Отлично приготовлено, как и вчера! — объявила она, кладя салфетку рядом с тарелкой. — Хек был очень вкусный, жаркое из куропаток зажарено в самый раз! Ценю ваше стремление не испортить мою… — она замялась, подбирая подходящее слово, — размер моего платья предложением самых разнообразных сладостей.

— День-другой мы можем быть спокойны, — улыбнулся мистер Дарси, — но моей заслуги в этом нет. Скорее всего, после совершенных вчера геркулесовых подвигов миссис Коутс выдохлась, и сегодня ее хватило только на приготовление заварного крема и печеных яблок.

Хелен приняла и его вежливое объяснение, и орех, который мистер Дарси заботливо очистил для нее.

— Бедный мистер Вест! — заметила она, поставив локти на стол. Ее глаза весело заблестели при воспоминании о том, как Грациелла напропалую кокетничала с почтенным судьей. — Он чуть не поддался женскому очарованию нашего друга. Она — он! — вела себя очень убедительно. Какое внимание к мельчайшим деталям туалета и манере держаться! Странно, однако, что у мужчины может возникнуть желание переодеться женщиной… Как вы считаете? Я этого не понимаю. Мне бы и в голову не пришло переодеться мужчиной.

Мистер Дарси мог бы упомянуть о тех трудностях, с которыми столкнулась бы мисс Денвилл, приди ей на ум подобная идея: ни мужской пиджак, ни брюки не смогли бы скрыть женственные изгибы ее груди и бедер, — но благоразумно промолчал.

— Охотно верю, — отозвался он. — Не могу с уверенностью сказать, из чего проистекает страсть Винченцо к переодеванию: из непреодолимого желания или профессионального опыта.

Хелен удивленно подняла брови.

— Профессионального опыта?

— У меня есть основания полагать, что Винченцо — commediante.

Не дождавшись дальнейших пояснений, Хелен после секундной паузы воскликнула:

— Ну что ж, думаю, этим все объясняется!

— Между прочим, вы признались, что почти не говорите по-итальянски.

— Несносный человек! Вы наверняка догадались, что я понятия не имею, о чем речь.

— Commediante, — объяснил он, — это актер театральной труппы, играющей commedia dell’arte. Слышали?

— Д-да, что-то слышала, — ответила она, напрягая память, — но, кроме Арлекино в костюме из разноцветных лоскутов, ничего не припоминаю. Кажется, это театр буффонады.

Мистер Дарси утвердительно кивнул и поподробнее рассказал о главных персонажах этого уличного театра XVII века: смешном Арлекине, томном возлюбленном Коломбины, Докторе и Пульчинелле.