Читать «Жена на время» онлайн - страница 49

Джуди Тител

— Я видел самые разные вариации подобных пьес. В них используется широкий набор средств — от грубых шуток до весьма утонченных острот, причем переход от одного к другому может произойти в течение пяти минут. Актеры, как правило, талантливые, работают без суфлера. Зная сюжет в целом, они обычно импровизируют в ходе представления.

— А Винченцо?

— Возможно, он специализируется на женских ролях, так как женщины в commedia не участвуют. До отъезда из Италии я узнал о нем нечто весьма интересное. Он принадлежит к тайному обществу актеров; по-моему, оно называется “Fraternita del commedianti” (Братство комедиантов (итал.). Его эмблему вы видели на чемодане. Похоже на крест или букву “икс”, но в действительности на ней изображены ключ и весло, что иллюстрирует несколько неприличную итальянскую шутку. Рисунок обрамлен надписью: “Vix Tanto Hiatu Digna”. По смыслу вполне прилично, но по меньшей мере странно для театральной труппы.

Хелен, чьи знания латыни считались достаточно хорошими согласно стандартам, принятым в Школе для благородных девиц мисс Питтипэт, напряглась и сумела-таки перевести эту фразу:

— По-моему, это означает: “Не стоит и зевка”. Действительно странный девиз для общества commedianti.

— Следует знать, — продолжал мистер Дарси, — что братство было создано не с целью развития commedia как жанра. Фактически дело обстоит как раз наоборот. Поскольку cornmedia как вид искусства исчезает, commedianti объединились и готовы оказывать любые услуги богатым клиентам, которым может понадобиться их артистический талант и изобретательность.

Хелен догадалась, что имеется в виду.

— Например, украсть что-нибудь?

— В общем, да, — спокойно подтвердил мистер Дарси. — Но Винченцо сам ничего не украл, он лишь располагает доказательствами кражи.

Хелен уже успела понять, что расспрашивать мистера Дарси бесполезно. Он посвятит ее в подробности, только если сам этого захочет.

— Понятно, — сказала она. Она была до крайности заинтригована, но опасалась проявить слишком явное любопытство. — А сейчас это доказательство в наших руках, то есть в чемодане Винченцо.

— Подозреваю, что так, — невозмутимо подтвердил мистер Дарси, — но затрудняюсь определить, что бы это могло быть. Вся надежда на Винченцо, он должен подсказать нам правильное решение.

— Интересно, в каком обличье он появится в следующий раз?

Глаза мистера Дарси заблестели от предвкушения.

— Остается только ждать. У него довольно широкий выбор персонажей, и все будут выглядеть вполне убедительно.

Разговор прервался: в коридоре послышались шаги и звучный голос мистера Веста. Постучав в дверь, судья вошел, не дожидаясь приглашения.

Приветствие его было столь же изысканным, сколь и его костюм. Очевидно, чувствуя, что обстоятельства требуют особой элегантности, он облачился в рубашку с необычно высоким воротничком и украсил жилет множеством цепочек и брелоков.

— Я не слишком рано? — для порядка осведомился он.

— Ничуть, — ответил мистер Дарси. — Мы как раз закончили обед и обсуждаем с миссис Дарси сегодняшние события. Позвольте, я позову служанку.