Читать «Жена на время» онлайн - страница 25

Джуди Тител

— Боюсь, нам никогда не разрешить загадку светлых волос Винченцо, — вздохнул мистер Дарси.

— Думаю, он их унаследовал от родственников по материнской линии, — с авторитетным видом заявила Хелен. — Я ведь видела его довольно близко. Его мать никак не может быть итальянкой.

— Мы никогда об этом не узнаем.

— Может, и нет, но я готова биться об заклад, что она немка, — заметила Хелен.

— А я бы и фартинга не поставил на подобную вероятность, — возразил мистер Дарси.

— Хотите пари? — с лукавым видом предложила она. — Ставлю десять фунтов, что мать Винченцо — не итальянка.

— Принимается, — тут же согласился мистер Дарси. — Самое беспроигрышное пари за всю мою жизнь, поскольку мы вряд ли узнаем, какой она национальности. — Он улыбнулся и наполнил бокал Хелен золотистым кларетом.

— С первого взгляда я поняла, что он не англичанин, — продолжала она, отпив немного вина, — возможно, из-за его волос. Такой белокурый оттенок, как у него, бывает только у немцев. И еще из-за бледности, которая у него вовсе не оттого, что он жил за границей. Вот вы, к примеру, провели много лет в Европе, а на иностранца совсем не похожи, если не считать покроя одежды.

— Это потому, что я им не являюсь, — последовал ответ.

— Знаю, — кивнула она, накладывая себе печеных яблок. — Хотя мне кажется, что Дарси — имя вымышленное.

Мистер Дарси умел скрывать свои мысли. Выражение его лица ничуть не изменилось. Он не торопясь, отпил из бокала и любезно произнес:

— Интересное предположение!

— О, допытываться я не стану, мистер-Ричард! Какое это имеет значение? — великодушно заявила она. — Но поскольку у меня все-таки не птичьи мозги и вообще Бог умом не обидел, мне приходило в голову, что такой известный за границей человек, как вы, явно не из провинции, не мог бы столь долго оставаться для всех загадкой, если бы сохранил свое настоящее имя.

— Не вижу причин, по которым мне понадобилось бы поменять имя, — ровным голосом сказал он, — и, кроме того, я никогда не претендовал на таинственность.

— Думаю, именно это и делает вас столь загадочным, — заметила Хелен. — Не для меня, конечно, я вас уже немного знаю, а для других — тех, кто только слышал о вас, но не встречался с вами во время ваших странствий. Вам не доводилось видеть за границей соотечественников?

— Крайне редко. Я не посещал игорные дома, которые привлекают англичан. — В ответ на ее торжествующий взгляд он продолжал: — Игра там скучная, и англичанин без хорошего знания языка рискует остаться без гроша, если у него достанет глупости просидеть за карточным столом всю ночь. К утру с него снимут последнюю рубашку.

— В этом я ничего не смыслю, — отозвалась она. — Меня только удивляет, как вы не боитесь нарваться на кого-нибудь из бывших знакомых.

— Мне в любом случае нечего бояться, но вероятность встретить знакомого в деревушке, находящейся между Трэпстоном и Квинз-Порсли, ничтожно мала.

— Но вы же встретили меня.

— А разве мы были знакомы прежде? Прошу прощенья, но я вас не припоминаю.

— Ваша правда, но ведь могли бы быть знакомы! Просто наши пути не пересеклись, когда я бывала в лондонском свете.