Читать «Новые приключения Шерлока Холмса (антология)» онлайн - страница 410

Эдвард Д. Хох

30

Вторая симфония И. Брамса была завершена осенью 1877 г. в Лихтентале близ Баден-Бадена.

31

«Не холод заставляет меня дрожать, мистер Холмс», — говорит Элен Стоунер в «Пестрой ленте» (перевод М. и Н. Чуковских).

32

Об этом обыкновении Холмса упоминается, например, в «Обряде дома Месгрейвов», «Морском договоре» и «Пустом доме». Везде эта туфля именуется «персидской».

33

Намек на «Пеструю ленту»: эти животные жили в поместье доктора Ройлотта.

34

Клитемнестру, героиню древнегреческих мифов, вместе с ее любовником Эгиспом убил ее сын Орест, мстя за смерть отца.

35

Докторс-Коммонс — лондонская коллегия юристов гражданского права.

36

Перевод Н. Емельянниковой.

37

См. «Вампир в Суссексе».

38

Тхаги — средневековые индийские служители Кали — богини смерти и разрушения, совершавшие ритуальные убийства.

39

Тупик (фр.).

40

См. «Пустой дом».

41

Нож боуи — разновидность охотничьего ножа, с которой связано имя Джеймса Боуи, в 1830 г. в Техасе уложившего таким оружием трех наемных убийц.

42

Перевод Н. Санникова.

43

Об этом Ватсон упоминает в «Одинокой велосипедистке» и в «Пенсне в золотой оправе».

44

На месте, как есть (лат.).

45

Мой бог! (фр.)

46

Впервые упоминается в «Пенсне в золотой оправе».

47

Имеется в виду «Последнее дело Холмса».

48

Среди произведений Артура Конан Дойла такого дела нет, но критики не раз высказывали мысль, что под «человеком в потрепанной фетровой шляпе и плаще», который «хуже полиции», Гастон Леру в своем романе «Призрак Оперы» (1910) подразумевал Шерлока Холмса. Позже был опубликован комикс Стивена Филипа Джонса «Шерлок Холмс: Приключение Призрака Оперы» (1994), где появляются уже оба знаменитых героя, повествование ведется от лица доктора Ватсона, а действие происходит осенью 1896 года. В том же году вышел роман Сэма Сицилиано «Ангел Оперы: Шерлок Холмс встречается с Призраком Оперы».

49

В январе 1895 г. президент Франции действительно ушел в отставку. Шестимесячное правление Казимира-Перье — самое непродолжительное в истории страны.

50

Дрейфус был реабилитирован в 1906 г., через 12 лет после вынесения ему приговора.

51

«Черный Питер», перевод Н. Емельянниковой.

52

В закрытом судебном заседании (лат.).

53

На неопределенный срок (лат.).

54

Упоминаются в «Черном Питере».

55

Перевод Норы Галь.

56

См.: «Пенсне в золотой оправе».

57

Упоминается в «Пропавшем регбисте».

58

Упоминается в «Знаке четырех» (перевод М. Литвиновой).

59

Victoria Regina — королева Виктория (лат.). См. «Обряд дома Месгрейвов».

60

Хэнсом — двухколесный кэб особой конструкции.

61

«Соловьиный пол» («угуйсу ису») — в императорском дворце в Киото дощечки, особым образом скрепленные с металлом, при каждом шаге издают звуки, похожие на птичье пение. Такой пол в коридорах, ведущих к покоям правителя, служил не только для услаждения слуха, но и для охраны императора, — по нему невозможно пройти бесшумно.