Читать «Новые приключения Шерлока Холмса (антология)» онлайн - страница 409
Эдвард Д. Хох
1 фунт — 16 унций (450 г)
1 стоун — 14 фунтов (6300 г)
1 английская тонна практически равна метрической тонне
Английские деньги
Денежные единицы
12 пенсов — 1 шиллинг
2 шиллинга — 1 флорин
2,5 шиллинга — полкроны
5 шиллингов — 1 крона
10 шиллингов — полсоверена
20 шиллингов — 1 фунт, соверен
21 шиллинг — 1 гинея
Прямое сравнение нынешних цен с викторианскими невозможно. Разброс оценок, предлагаемых современными экономистами, — от 20 до 300 долларов США за викторианский фунт стерлингов.
Примечания
1
Перевод А. Бершадского. В русских изданиях Конан Дойла выражение «tin dispatch-box» переводится по-разному (в цитируемом переводе А. Бершадского — «курьерская сумка»). В настоящем издании принят перевод «жестяной чемоданчик», поэтому в некоторые цитаты внесены незначительные изменения.
2
«История жилички под вуалью».
3
«История жилички под вуалью».
4
О приключениях «джентльмена-взломщика» Раффлса пишет его приятель Банни Мэндерс — рассказчик в детективах Эрнста Уильяма Хорнунга (1866–1921), зятя Артура Конан Дойла. Парочка Раффлс — Мэндерс стала своеобразной инверсией тандема Холмс — Ватсон.
5
Крупное произведение
6
«Одинокая велосипедистка». Перевод Н. Санникова.
7
Упоминается в «Пенсне в золотой оправе».
8
Упоминаются в «Пяти зернышках апельсина».
9
Перевод Н. Дехтеревой.
10
См. «Случай с переводчиком».
11
Перевод Д. Лившиц.
12
Здесь и далее цитируется в переводе Г. Любимовой.
13
14
Следовательно
15
Памятные записки
16
Имеется в виду убийство Рональда Адера (см. «Пустой дом»).
17
18
Паштет из гусиной печенки
19
Имеется в виду Вильгельм III, принц Оранский, во время «Славной революции» (1688) сменивший Якова II, притеснявшего сторонников англиканской веры.
20
Вымышленное подразделение британской армии. Упоминается в «Пустом доме» (в статье о Себастьяне Моране из биографического справочника).
21
Битва на реке Бойн (1690), в которой Вильгельм III одержал победу над свергнутым королем Яковом II.
22
Вполголоса
23
Об этом говорится в «Обряде дома Месгрейвов».
24
Все эти дела Холмс упоминает в «Обряде дома Месгрейвов».
25
Первое дело упоминается в «Происшествии на вилле „Три конька“» второе — в «Пестрой ленте».
26
Перевод Д. Жукова.
27
Эти дела упоминаются в «Знатном холостяке».
28
То есть в Шварцвальде.
29