Читать «Обольщение красотой» онлайн - страница 124

Шерри Томас

— Спасибо, мистер Макадамс. — Не то чтобы Кристиан все еще сомневался в своей жене. Он навел справки не для того, чтобы убедиться, что она заслуживает доверия, а чтобы… Он не знал, как назвать эту потребность. Возможно, ему хотелось наказать себя. Увидеть, как чудовищно он ошибался, когда дело касалось Венеции. — А как насчет каменной плиты, о которой я вас просил?

— Палеонтологический артефакт доставлен на Юстонский вокзал, сэр, и готов к отправлению, как только прикажете.

— Отлично, — сказал Кристиан.

Ему следовало извиниться перед ней в карьере. Но слова застряли у него в горле. Чтобы должным образом выразить свое раскаяние, ему пришлось бы коснуться того факта, что все эти годы он вожделел ее издалека, не смея приблизиться. А он не мог сделать это, глядя в ее прекрасные, чистые глаза.

Пусть за него говорит «палеонтологический артефакт». Если он лично доставит его в поместье, возможно, эта реликвия скажет ей то, чего он так и не смог произнести вслух.

Мысли прервал стук в дверь.

— Сэр, к вам леди Эйвери и леди Соммерсби, — сообщил лакей.

Леди Эйвери была той самой сплетницей, которая присутствовала на его лекции в Гарварде, а потом распространила его обвинения по всему Лондону. Зачем ему встречаться с ней и ее столь же пустоголовой сестрой?

— Меня нет дома.

Лакей поежился от его тона.

— Я пытался сказать это дамам, сэр. Но они не хотят ничего слушать. Они сказали, — он сглотнул, — что вы пожалеете, сэр, если не выслушаете, что они разузнали о герцогине.

Кристиан нахмурился. Он проигнорировал бы все происки в отношении него самого, но не Венеции. «Венеция», повторил он про себя ее имя. Такие знакомые звуки, главный рефрен его жизни.

— Проводите их в гостиную.

— Слушаюсь, сэр.

Спустя пять минут он вошел в гостиную.

— Вынужден сообщить вам, дамы, что вы — не самые желанные гостьи в этом доме.

— Вот как? — Леди Эйвери по-волчьи улыбнулась. — В таком случае нам лучше быстро изложить дело и двинуться дальше, верно?

— Пожалуй, — согласилась леди Соммерсби.

— Видите ли, сэр, мы с сестрой очень дорожим своей репутацией. Может, мы и сплетницы, но мы надежные сплетницы. Мы не изобретаем наши истории и не распространяем непроверенные слухи. Бывает, что мы несколько редактируем полученные сведения и предлагаем собственную интерпретацию событий, но мы относимся к своим словам с величайшей серьезностью и никогда ничего не выдумываем. Я была на вашей лекции в Гарварде, сэр, сидела в пятом ряду. Молодой человек, который встал, чтобы защитить доброе имя всех красивых женщин на свете, — кузен моего пасынка. Я очень тщательно записала все, что вы сказали, и сразу догадалась, что вы говорите о бывшей миссис Истербрук. Поскольку я не обязана защищать вас от вашей нескромности, вернувшись в Лондон, я со всей достоверностью изложила эту историю. Но вы и бывшая миссис Истербрук организовали блестящую контратаку: с танцами, прогулкой в карете и тайной женитьбой. В итоге люди, которые всегда доверяли нам с сестрой, вдруг стали сомневаться в нашей правдивости и надежности. На карту поставлена наша репутация.