Читать «Сунь Укун – царь обезьян» онлайн - страница 469
У Чэнъэнь
Глава пятьдесят третья
Два пучка соломы. – Пучок соломы – здесь символ питейного заведения (чаще такие заведения обозначались флажком или винным чайником, висящим у входа). Пучок соломы в старом Китае означал, что та или иная вещь продается.
Патра — чаша для подаяния.
Цинь – щипковый музыкальный инструмент типа лютни.
«Жуи» – посох счастья, изогнутый жезл из дерева, нефрита, бронзы, который дарился как знак благорасположения и счастья. Жуи – букв.: «согласно желанию».
Глава пятьдесят четвертая
«Дымные цветы» – образное название женщины легкого поведения, певички.
Люди явились!.. – Выражение имеет комический смысл. Китайское слово «жэньчжун» означает «люди» (букв.: «человеческий род»), а также «человеческое семя».
«Ветр и поток» – образ человека, свободного в своих мыслях и поступках, «ветротекучего», то есть лишенного условностей. Часто это образ легкомысленного и непостоянного человека, который не связывает себя строгими обязательствами.
Птицы Луань и Фын – волшебные, благовещие птицы, символы даосского рая. В переводных текстах их часто называют фениксами.
Глава пятьдесят пятая
Созвездие Мао – одно из двадцати восьми созвездий, соответствует западному созвездию Плеяды (четыре звезды, расположенные в созвездии Белого Тигра).
Глава пятьдесят седьмая
Гора Путошань — одна из священных гор китайских буддистов и популярное место поклонения последователей буддийской веры. Ее местонахождение связывается с одним из островов в Восточном море (возле нынешней провинции Чжэцзян). Название горы Путо сохранилось до наших дней.
Император Ли – мирская фамилия государей династии Тан. Здесь имеется в виду император Ли Шиминь, то есть Тайцзун.
Государство Тяньчжу (букв.: страна Небесных бамбуков) – старое название Индии. Иногда так назывался и сам Китай.
Сопо – название одного из буддийских миров; обитель Терпения. В нем, согласно буддийской вере, живые существа испытывают разного рода страдания, пройдя через которые можно обрести блаженство.
Глава пятьдесят восьмая
Монах бицю (санскр. бикшу) – последователь буддийской веры.
Юпо (санскр. упасика) – приверженец буддизма, для которого жизнь в монашеской обители была не обязательна.
Глава шестидесятая
…способна разрушить царство… – поэтический образ женщины, красота которой способна повергнуть во прах города и страны.
Ван Цян (Ван Чжаоцзюнь) – знаменитая красавица эпохи Хань, наложница ханьского государя, отданная в жены царю сюнну (гуннов), которые вели в это время войны с Китаем. Ван Чжаоцзюнь – героиня многих литературных произведений.
Чуская дама. – Государство Чу – древнее удельное царство, расположенное в бассейне Янцзы и Хуанхэ.
Осенняя вода — поэтический образ прекрасных (особенно женских) глаз, чистых, как вода в осенней реке. То же: осенняя волна.
…писанием знаков киноварью… – Писание особо важных документов (приказов, распоряжений, приговоров) часто производилось с помощью красной туши.