Читать «Во власти мечты» онлайн - страница 6

Барбара Картленд

— Я хочу, чтобы ты пообещала мне кое-что, Мэриголд.

— Что же именно?

— Если когда-нибудь тебе станет тяжело там, в Лондоне, ты обязательно обратишься за помощью ко мне.

Мэриголд рассмеялась. Серьезность его тона немного смущала и забавляла ее.

— Надеюсь, со мной ничего не случится, Дэвид.

— Но если…

— Тогда, конечно, я попрошу тебя о помощи, но предупреждаю, вряд ли это будет просьба о спасении от неминуемого банкротства.

— Я сделаю все возможное для тебя, — ответил Дэвид.

Он крепко сжал руки девушки и сразу отпустил их, потому что вошли Салли и Энн с подносом. Чаепитие прошло за милой дружеской беседой, и когда трапеза закончилась, Дэвид стал откланиваться.

— Мне пора. Нужно еще заехать за стариком в больницу.

Он медленно направился к выходу, надеясь, как догадывалась Салли, что Мэриголд встанет проводить его. Но Мэриголд не сдвинулась с места.

Салли сама проводила молодого человека до машины. Опускался туман, неяркие отблески вечернего солнца пробивались сквозь облака. Было свежо. Салли, глядя в сторону моря, вздохнула и сказала:

— Нам будет не хватать всего этого, Дэвид.

— Ужасно, — согласился он, но добавил: — Думаю, ты права, Салли. Лучше всего вам поехать в Лондон. Хотя не могу представить вас там. Мне всегда казалось, что вы принадлежите этому тихому уголку.

Салли беспомощно развела руками:

— А что делать? Я думала, думала, но не вижу другого выхода. Невозможно представить Энн продавщицей в магазине в Сент-Айвсе или подавальщицей в каком-нибудь кафе. А больше здесь решительно нечего делать.

— Ты права, — согласился Дэвид. — Но, Салли, прошу вас, будьте осторожны.

— Конечно, Дэвид.

Он сел в автомобиль, помахал ей рукой. Вдруг она показалась ему такой маленькой и трогательной на ступеньках старого домика викария. Дом был неважно спланирован, и его архитектура совсем не радовала глаз, но для Дэвида это было одно из самых замечательных мест в мире благодаря тем, кто обитал в этом доме.

Салли стояла на крыльце, пока автомобиль не скрылся из виду, а затем, закрыв дверь снаружи, прошла через заросший сад к скалам. Она шла по некошеной траве, пока не добралась до небольшой бухты.

Море было спокойнее, чем несколько часов назад, но волны все еще накатывали на камни, рассыпая серебристые брызги вокруг. Салли слушала шум прибоя и вдруг на глаза у нее навернулись слезы и покатились по щекам. Это ее мир, а ей приходится покидать его. В отчаянии она простерла руки к воде.

— О папа, папа, — шептала девушка. — Как я могу уехать отсюда?

2

— Господи, как я устала!

Энн поставила корзинку и сумку на стол, сняла шляпку, провела рукой по волосам.

Салли была занята тем, что красила плинтусы, но возвращение сестры отвлекло ее.

— Ну, как? Повезло? — спросила она.

Энн покачала головой:

— Нет, только исходила все ноги и страшно устала.