Читать «Скандальное лето» онлайн - страница 31
Мередит Дьюран
Миссис Чаддерли, занятая распутыванием лент на зонтике, искоса взглянула на доктора.
— Вы уже убегаете?
— На вашем зонтике столько лент. — Чуть помедлив, Майкл добавил: — Они для чего-то нужны?
Вдова рассмеялась.
— Это красиво. Вот для чего они предназначены.
В таком случае в лентах не было никакого проку. Миссис Чаддерли не нуждалась в украшениях, их с лихвой заменяли ее глаза. Удивительные, бледно-зеленые, чуть раскосые, с приподнятыми к вискам уголками. Майклу невольно вспомнились скульптуры кошек в египетском крыле Британского музея. Эти умудренные жизнью глаза были, казалось, много старше лица, сохранившего свежесть юности.
Майклу вдруг вспомнились слезы миссис Чаддерли, пролитые неделю назад: Что заставило плакать эту женщину? Что… или кто?
«Это тебя не касается».
— В любом случае нам с вами по пути. Разве мы не можем идти вместе?
Тряхнув зонтиком в последний раз, вдова направилась вниз по дорожке. Разумеется, она не оглянулась, полагая, подобно всякой красавице, что доктор последует за ней.
Дома их и вправду находились в одной стороне. Майкл не сумел выдумать предлог, чтобы вернуться в город, а потому со вздохом отправился следом за вдовой, уподобившись, должно быть, всем прочим мужчинам, встречавшимся ей на пути.
— Кажется, вы близко знакомы с Брауардами, — заметил он, поравнявшись с миссис Чаддерли. Весьма необычно. Большинство землевладельцев пытается отстраниться от своих арендаторов.
— Так и есть, — отозвалась вдова. — Я оплачиваю обучение их старших сыновей. Юноши подают большие надежды. Один учится в Харрингтоне, а другой изучает медицину в Университетском колледже Лондонского университета. Я знаю Мэри и Томаса — супругов Брауард с тех пор, как мы были детьми.
— A-а, так вы выросли в этих местах.
— Я проводила здесь зимы. Разве вы не знали? — Миссис Чаддерли вздохнула. — А я-то воображала, будто в Босбри только и говорят что о моей персоне.
Она горько улыбнулась, будто посмеиваясь над самой собой, что необычайно понравилось Майклу. Благие намерения боролись в нем с привычкой. Привычка одержала верх.
— В это трудно поверить, — галантно заметил он.
Наградой ему был трепет темных ресниц.
— Как любезно с вашей стороны. На самом деле Брауарды приходятся мне родней по матери. Мой отец купил Хэвилленд-Холл, чтобы матушка не слишком тосковала по дому.
Стало быть, отец миссис Чаддерли пошел на мезальянс. Удивительно, что она упоминает об этом мимоходом, как о пустяке, не заслуживающем внимания.
— Понимаю.
Вдова насмешливо изогнула бровь.
— О да, уверена, вы понимаете. Разумеется, не самая блестящая партия для моего отца. Его родные не скрывали досады. Но… — Миссис Чаддерли криво усмехнулась. — Матушка с отцом безумно любили друг друга. В конце концов они покорили даже самых твердокаменных противников их брака из отцовской родни.
Будучи циником, Майкл недоверчиво хмыкнул про себя. Такие истории нравятся доверчивым простакам.
— Выходит, вы состоите в родстве с некоторыми из своих арендаторов. Должно быть, это создает известные трудности.
Голос вдовы прозвучал немного резко: