Читать «Павел I (гроссмейстер мальтийского ордена)» онлайн - страница 299
Василий Иванович Сергеев
1 «Совет пятисот» – известный верховный орган времен французской революции.
2 Центурия IX:133-136, 141-142. Пер. Вяч. Завалишина.
3 Предаст Людовика XVI этот человек, будучи военным министром Франции.
35 Министр финансов.
36 Вольно тому врать, кто издалека приехал? (франц.).
37 От «scientific» – научный.
38 «Молчание».
39 Фартук.
40 Т.е. всемирная. Православная церковь также именует себя «кафолической».
41 Cochin Augustin. Les societes des peases et la democratic. Paris, 1921.
42 В «Войне и мире» Л.Н. Толстого он назван Баздеевым.
1 Одежда не делает монахом (франц.).
2 Быть бльшим католиком, чем папа римский (франц.).
43 Синий чулок.
44 Змея в траве (лат.). О скрытой, но смертельной опасности.
45 Откормленные говядиной; зажравшиеся мясом (англ.); прозвище английской лейб-гвардии.
46 Во время долгой пасхальной службы она велела ставить себе на хорах церкви столик и потихоньку от молящихся раскладывала там пасьянсы.
47 Слышащего ее зовы судьба ведет, не слышащего – тащит (лат.).
48 Бриллиант «Орлов» (1943/4 карата) украшает вершину русского скипетра. Он происходит из Индии, где служил глазом одной из статуй Брамы. Был собственностью персидского шаха Надира, после убийства которого похищен французским гренадером и приобретен графом Орловым за 45 000 рублей.
49 31 марта 1783 г.
1 Новороссийск.
2 Феодосия.
50 Будущий Ростов-на-Дону.
51 Толпа хочет быть обманутой, так пусть же обманывается!
52 Разве ты не знаешь, как мало нужно ума, чтобы управлять миром? (лат).
53 Владыка морей.
54 Пучки хвороста.
1 Аплодисменты.
2 Bas-Empire означает как Восточно-Римскую (Византийскую) империю, так и «византизм», т.е. коррупцию государственного аппарата снизу доверху, продажность чиновничества, взяточничество.
55 Буквальный перевод – «я все так же мудра, как и до этого [совета]» (нем.) – резко обедняет подлинный смысл немецкой идиомы; гораздо точнее был бы перевод вроде «не учите дедушку [бабушку] кашлять», который императрица и имела в виду.
56 Смысл остроты (франц.).
57 По отношению к врагу позволено все (лат.).
58 От «сольди» – мелкой монеты, представлявшей собой дневное жалованье наемника.
59 Британский адмирал Бинг, первым «сломавший» линию кораблей, был повешен за это, а не за исход сражения.
60 Фигаро, персонаж комедии Бомарше.
61 Слышно было, как тянутся тучи (нем.), т.е. наступила тревожная тишина, готовая разрешиться грозой.
62 Декларация прав человека и гражданина (франц.).
63 Proofs of Conspiracy against all the Religions and Governments of Europe, carried on in the secret meetings of Free-Masons, Illuminati etc. by John Robinson, Edinburg, 1797.
64 «Мемуары к истории якобинизма».
65 Цит. по: Башилов Б. «Златой век» Екатерины II.
1 Мир обнажен и открыт! (лат).
66 Господь Бог, кажется, позабыл все, что я для него сделал (франц.).
67 «Женщина, хоть раз позабывшая о стыдливости, уже ни в чем не откажет» (лат.).
68 Пророчество Казота передавалось из уст в уста, а опубликовано было впервые в 1806 году, в «Посмертных сочинениях» Ж. – Ф. Лагарпа, воспитателя наследника российского престола Александра Павловича.