Читать «Павел I (гроссмейстер мальтийского ордена)» онлайн - страница 298

Василий Иванович Сергеев

8 Обязательство «говорить правду, одну только правду и ничего, кроме правды» (лат.).

9 Противоречие в определении (лат.).

10 Мастер стула в одной из гагаринских лож.

1 Со всемилостивейшего позволения (нем.).

11 Утвержденный Екатериной II Таможенный тариф 1766 г. носил ярко выраженный протекционистский характер, защищавший отечественную промышленность. Он полностью запрещал ввоз товаров, «коими в изобилии в собственном государстве довольствоваться можем»; наоборот, товары «коих произращение или заводы в государстве еще не начиналось» вообще освобождались от ввозных пошлин. Ситца в России хватало. Сегодняшний Таможенный тариф далеко ушел по пути прогресса от этих наивных представлений XVIII века!

12 Первая его жена, Изабелла Пармская, внучка Людовика XV, умерла от оспы в 1763 году, а вскоре от той же болезни умерла и вторая его жена, Мария Жозефа Баварская, после чего Иосиф дал обет не вступать более в брак.

13 Земной, приземленный (франц.).

14 Таинственна в сиянии дневном

Природа свой покров сорвать не позволяет

Не вынудить у ней винтом иль рычагом

Что духу твоему она не открывает! (нем.). Гете. Фауст.

15 Пегматит, или «письменный гранит»; узоры, напоминающие буквы, образованы крупными кристаллами шпатов и слюды.

16 В начале было Слово. См.: Иоанн, 1:1.

1 Огненный вихрь (нем.).

17 Мифологическое понятие.

18 Сложный каламбур: Held – герой, но Hell – ад (нем.).

19 Присяга на верность.

1 Браки заключаются на небесах (франц.).

2 Женщинам слава! Искусно вплетая

В жизнь эту розы небесного рая

Узы любви они сладостно вьют (нем.). Шиллер. Достоинство женщины. Пер. Т.Спендиаровой.

3 Я охотно пью из свежего источника (нем.).

20 Любовь – дамам, честь – храбрецам! (франц.).

21 Отделять овец от козлищ (Матф., 25:32).

22 Семь раз: Матф., 8:12; 13:42, 50; 22:13; 24:51; 25:30; Лк., 13:28.

23 Народную (нем.).

24 Неравный, унизительный брак.

25 Ср. арабское Лейли – «ночь».

1 Я не всеведущ; я лишь искушен (нем.).

2 Мертвые тоже должны жить (нем.).

26 Абдул Хамид I – султан Турции (1774-1789 гг.), вынужденный выполнять условия весьма выгодного для России Кючук-Кайнарджийского мирного договора.

27 Клопшток Фридрих Готлиб, писал на библейские и национально-исторические сюжеты, наиболее известна поэма «Мессиада»; горячо принял французскую революцию.

28 Клингер Фридрих Максимилиан (1752-1831), нем. писатель, с 1870 г. живший в России. Именно его драма «Sturm und Drang» дала название движению штюрмеров. Написал философский роман «Жизнь Фауста».

29 Ряд карет, следующих одна за другой.

30 Мария-Антуанетта, супруга Людовика XVI, была младшей дочерью Марии-Терезии Австрийской, т.е. родной сестрой Иосифа II.

1 Пусть воюют другие, а ты, счастливая Австрия, заключай браки! (лат.). Ср. bella gerant alii, Protesilaus amet (Овидий. Героиды, XIII:84); другие воюют, Протесилай предается любви.

31 Кусок неба, упавший на землю (итал.).

32 Из ее письма к сестре Марии-Христине от 27 февр. 1771 г.

33 Ясновидящий Мишель Нострадамус (франц.).

34 Послание Генриху II (послесловие к Центурии VII).