Читать «Тайны "Бесстрашного"» онлайн - страница 133
Элизабет Лейрд
Это снова была обворожительная девушка — и она с милой улыбкой просила об услуге. Ну кто бы мог устоять?
— Что, моя дорогая? — спросил Дэниел.
— Не могли бы вы как-нибудь послать весточку Бетси? Бетси Флетчер, в Жалиньяк. Она там в услужении. Просто скажите ей, что со мной всё хорошо и я в полной безопасности, что я с Джоном и мы возвращаемся на «Бесстрашный». Скажите, что вернусь, как только смогу. Пусть она не волнуется обо мне. Я не вернусь до моего дня рождения. Она поймет. Только, умоляю, сэр, это послание предназначено одной лишь Бетси и никому другому.
Мистер Эрскин уже сидел в седле.
— Дэниэл, я чертовски тебе признателен. Говоришь, лодка под ивами в Пойаке? Я помню это место. Мы оставим лошадей в конюшне при складе. В седло, Джон, и берись за поводья. Катрин, вам придется скакать на одной лошади с Джоном. Быстрее! Через несколько часов рассветет. Нельзя терять ни минуты!
Глава 33
До Пойака, что стоял на реке в нескольких милях от Бордо и на полпути к морю, скакали быстро и без остановок. Мистер Эрскин мчался впереди, что есть силы подгоняя коня и лишь изредка оглядываясь, чтобы проверить, не отстала ли вторая лошадь, несущая двойной груз. К счастью, как раз взошла луна, так что прямая и пыльная дорога превратилась в расстилающуюся впереди узкую серебристую ленту.
Лишь через два часа всадники наконец слезли с коней. Они стояли на берегу Жиронды, у входа во дворик выходящего на реку небольшого склада.
— Там внизу, в ивняке, — негромко проговорил мистер Эрскин, — спрятана лодка моего кузена. Притащите ее к ступеням, ведущим от склада к реке. А я пока займусь лошадьми.
Несколько минут спустя все трое уже были на борту маленькой гребной шлюпки. Воздух заметно стал холоднее, а над водой начал гулять стылый ветерок. Кит поежилась. Джон снял ливрею и накинул ее на плечи девочке.
— Она мне всё равно в плечах жмет, — пробормотал он, смущаясь собственной галантности. — Грести не смогу.
Мистер Эрскин уже оттолкнул лодку от берега. Сев на весла, Джон короткими быстрыми взмахами опытного моряка направил ее в быстрое течение, усиленное сейчас отливом, что буквально всасывал широкую реку в море.
Все трое молчали. Берег быстро отдалялся. От гребли у Джона скоро заколола рана в боку.
— Будем грести по очереди, — сказал мистер Эрскин. — По четверти часа каждый. Мы должны до рассвета выйти в море. В устье стоят береговые батареи — и часовые не смыкают глаз. Если они только заметят нас, то откроют огонь.
— Но луна такая яркая, сэр, — пропыхтел Джон. — Они же всё равно нас заметят.
Мистер Эрскин показал на клубящиеся на горизонте тучи. Подняв голову, Джон увидел, как их прорезала яркая короткая вспышка, а еще через миг, заглушая плеск воды, раздался рокот далекого грома.
— Надвигается буря, — промолвил мистер Эрскин. — Она может спасти нас, если доберется до нас вовремя.
— Или потопить, — жизнерадостно добавила Кит.
— Вот именно, девочка, — сурово отрезал мистер Эрскин. — Давай-давай, подбадривай нас и дальше.
— Есть, сэр! Прошу прощения, сэр.
Следующий час гребли молча, каждые пятнадцать минут сменяя друг друга на веслах. Хотя течение тут было быстрым, но берега, казалось, ползли назад прямо-таки с мучительной неспешностью.