Читать «Дальний остров» онлайн - страница 169

Джонатан Франзен

Примечания

1

Элис Сиболд (род. 1963) — американская писательница, автор романов «Милые кости» и «Почти луна». (Здесь и далее — прим. перев.)

2

REI (Recreational Equipment Inc.) — потребительский кооператив в США, специализирующийся на торговле спортивным и туристским снаряжением.

3

Перевод З. Журавской и М. Шишмаревой.

4

Джеймс Кристофер Фрей (род. 1969) — американский писатель. В его книге «Миллион осколков», выпущенной в 2003 г. как мемуары, многое оказалось не соответствующим действительности.

5

Чарли Шин (род. 1965; наст. имя Карлос Ирвин Эстевес) — популярный американский актер.

6

Курт Кобейн (1967–1994) — американский рок-музыкант. Причиной его смерти, по основной версии, было самоубийство.

7

Георг Кантор (1845–1918) — немецкий математик, создатель теории множеств.

8

Имеется в виду рассказ «Самоубийство как подарок» («Suicide as a Sort of Present»).

9

Дональд Маклин (род. 1945) — американский певец и музыкант.

10

Перевод З. Журавской и М. Шишмаревой.

11

«Не мало!.. Много!» (исп.)

12

«Супер Боул» — матч за звание чемпиона Национальной футбольной лиги США.

13

От англ. shame — стыд.

14

Перевод З. Журавской и М. Шишмаревой.

15

«Дорога перемен» (2008) — американский фильм по роману Ричарда Йейтса, семейная драма. «Все любят Рэймонда» — американский телесериал, комедия положений.

16

Нуклеарная семья (от лат. nucleus — ядро) — семья, состоящая из супружеской пары и детей.

17

Большой белый отец — так в xix веке в некоторых индейских племенах называли президента США.

18

«Этот сад — бедствие!» (ит.)

19

— Ах, какая красота! (ит.)

20

— Невероятно красивая! (нем.)

21

Экологи (ит.).

22

Царь Хлебное Зерно (Corn King или King Corn) — собирательный мифический образ, связанный с идеей смерти зерна, брошенного в землю, и его воскресения в новом растении.

23

Ф. Скотт Фицджеральд, Великий Гэтсби, перевод Е. Калашниковой.

24

Гарольд Блум (род. в 1930 г.) — американский литературовед и литературный критик.

25

Последний и самый известный роман Э. М. Форстера — «Поездка в Индию» (1924).

26

Элизабет Робинсон (род. 1961) — американская поэтесса.

27

«Забавные приключения Дика и Джейн» — американская кинокомедия 1977 г.

28

«Того спасти мы можем» (нем.). Перевод Б. Пастернака.

29

Дэвид Минс (род. 1961) — американский писатель.

30

Риталин — медицинский препарат из группы психостимуляторов.

31

Тед Коппел (род. 1940) — американский тележурналист, ведущий ночной программы «Найтлайн» на канале «Эй-би-си ньюс».

32

Дэвид Хэлберстам (1934–2007) — видный американский журналист.

33

«Монокль моего дяди» (фр.). Перевод Г. Кружкова.

34

Адам Бегли (род. 1959) — американский журналист и писатель.

35

Эрик Тонт Тайгер Вудс (род. 1975) — американский гольфист; «Тайгер» означает «Тигр».