Читать «Каждый твой взгляд» онлайн - страница 31

Шерри Томас

— В конце года.

— В конце года? Но ведь вы женаты всего-то… — Милли смущенно прикрыла рот ладонью. — Значит… значит, таинственная возлюбленная герцога, сопровождавшая его во время путешествия на пароходе «Родезия», — это ты!

— А когда ты упала в обморок и пришлось срочно вызывать на помощь мисс Редмейн, проблема заключалась вовсе не в неведомой болезни. Ты просто уже была в положении! — воскликнула Хелена.

— На «Родезии» Кристиан еще не знал, кто я такая. И назвала я себя только после того, как поняла собственное состояние.

Хелена прикусила губу.

— Ах, Господи, он же, наверное, пришел в ярость.

— Так оно и было. Но потом мы обо всем договорились и теперь с восторгом ожидаем малыша.

В гостиную вошел герцог — красивый сдержанный аристократ и одновременно известный археолог, чей интерес к древним окаменелостям в полной мере разделяла супруга.

— Мне уже ничто не угрожает? Можно присоединиться к разговору?

— Да, милый, все прекрасно.

Фиц протянул руку.

— Сердечно поздравляю, Лексингтон. Может быть, стоит выпить за здоровье наследника или наследницы?

— И за то, чтобы родилась девочка, такая же великодушная и одаренная, как моя жена, — добавил герцог.

У Хелены на глазах выступили слезы. Бесценные слова в адрес той, кому нередко приходилось сталкиваться с нежеланием окружающих видеть что-то, помимо безупречной внешности. Венеция сделала правильный выбор.

— Может быть, послать за шампанским и за сидром для лорда Фицхью? — предложил герцог.

В семье все знали, что Фиц строго воздерживается от крепких напитков, а по торжественным случаям ограничивается безалкогольным шипучим сидром.

Но прежде чем кто-то успел ответить, дворецкий торжественно провозгласил:

— Виконт Гастингс.

Хелена вернулась к реальности, радость мгновенно покинула сердце.

— Может быть, немного позже, — тихо пробормотала она. — Шампанское.

Граф Фицхью и герцог Лексингтон обменялись с гостем крепкими рукопожатиями. Фиц при этом выглядел откровенно озадаченным.

— Честно говоря, не ожидал увидеть тебя так рано, Дэвид. Но очень рад встрече.

Гастингс посмотрел на Хелену, обвел собравшихся внимательным взглядом и наконец-то заметил всеобщее воодушевление.

— Судя по всему, я пропустил что-то очень важное?

— Герцог и я скоро станем родителями, — словно во сне, повторила счастливая Венеция.

— Ах, Боже мой! Это же лучшая новость дня. Заранее знаю, что буду немилосердно баловать малыша. — Он поцеловал герцогиню в щеку, а герцогу еще раз крепко пожал руку.

— Отличная работа, старина.

— Бесконечно горд, — сухо отозвался тот.

Венеция знаком пригласила джентльменов присесть.

— Завтра новость облетит город: леди Эвери и миссис Соммерсби непременно растрезвонят повсюду. Но нам хотелось, чтобы вы узнали первыми.

— Полагаю, блестящее известие не позволило обсудить ничего другого? — осведомился Гастингс.

Хелена похолодела.

— Да.

Гастингс внимательно посмотрел на нее.

— Кажется, я появился слишком рано.

Проницательный Фиц тут же насторожился.

— О чем ты, Дэвид?

— Не желаете ли рассказать, мисс Фицхью? — любезно поинтересовался виконт. — Или поручите эту важную миссию мне?