Читать «Дети Солнцевых» онлайн - страница 130

Елизавета Кондрашова

4

Нагoльный — о меховой шубе, тулупе: кожей наружу, без матерчатого верха, не крытый.

5

Счётчик — лицо, производящее подсчет чего-либо.

6

Поддёвка — верхняя мужская одежда с застежкой сбоку и сборками на талии.

7

Ялик — небольшая двухвесельная или четырехвесельная лодка.

8

Мезонин — неполный верхний этаж над средней частью дома.

9

Светёлка — светлая небольшая комната, обычно в верхней части жилья.

10

Дроги — длинная телега.

11

Хоть что-нибудь, да возразить! (франц.)

12

Здесь и далее — начальница привилегированного женского закрытого учебного заведения.

13

Подойдите!.. Живее, живее, мои крошки! (франц.)

14

Какой очаровательный ребенок! И какой… (франц.)

15

Рукавчики — манжеты, которые подвязывались специальными тесемками под рукав форменного платья.

16

Канифас — плотная хлопчатобумажная ткань, обычно с рельефными полосками.

17

Пойдем, дорогая (франц.).

18

Сафьян — тонкая мягкая кожа.

19

Корпия — перевязочный материал: нащипанные из тряпок нитки, которые употреблялись вместо ваты.

20

Сигнатура (сигнатурка) — ярлычок с названием лекарства.

21

Пойдемте, мои маленькие (франц.).

22

Она практически круглая сирота (франц.).

23

Арьергард — здесь: последний ряд.

24

Тик — плотная хлопчатобумажная ткань.

25

Тихо, внимание! (нем.)

26

Сударыня (обращение к незамужней женщине) (нем.).

27

Это цветок и это тоже цветок. Это все цветы. Это роза, а это розовый бутон (нем.).

28

Пюпитр — подставка для нот, книг в виде наклонной доски.

29

Аспидная доска — пластина для письма из аспида, черного сланца.

30

Пепиньерка (от фр. pépinière — питомник) — воспитанница, окончившая женский институт и оставленная в нем для приготовления в наставницы.

31

Никакой болтовни! Пишите! (франц.)

32

Поправляйте! (франц.)

33

Спокойнее, девочки, спокойнее! Стройтесь, быстро, быстро! (франц.)

34

Здесь и далее: сударыни (франц.).

35

Ну, теперь бегите! (франц.)

36

Должна заметить, мадемуазель, вы несколько перестарались, выполняя поручение классной дамы. Вернитесь к своим прямым обязанностям. Ребенком я займусь сама (франц.).

37

Папильотки — жгуты из бумаги или тряпок для завивки волос.

38

Фискал — здесь: доносчик, шпион.

39

Всезнайка, выскочка (нем.).

40

Кокарда — (от фр. cocardes — «петушиные перья») — лента, сложенная петлями и сборками; особый знак на форменной одежде. В институтах воспитанницы получали их за усердие или за хорошее поведение и носили на плече.

41

Спасибо! (франц.)

42

Институтки делились на «парфеток» или «парфетниц» (от франц. parfaite — совершенная) и «мовешек» (от франц. mauvaise — дурная).

43

Береза (нем.).

44

Груша (нем.).

45

Аршин — старинная мера длины, равная 0,7 метра.

46

Младшие воспитанницы носили коричневые, или кофейные, форменные платья, за это их называли «кофушками».