Читать «Как удачно согрешить» онлайн - страница 107

Бронвин Скотт

Риордан презрительно фыркнул:

— Твой дядя сам во всем виноват. Нечего ему было возлагать твое будущее на алтарь собственной глупости. — Он чувствовал себя все более уверенно. — Поэтому ты не хочешь выйти за меня замуж?

Она покачала своей красивой головкой:

— Это опасно для тебя. Мой дядя будет меня искать. Если я стану твоей женой, то обнаружу себя. Женитьба графа не может оставаться тайной. Он явится за мной, и все раскроется. Тебе подобный скандал не нужен. Вейлы с радостью воспользуются им, чтобы отнять у тебя детей. Ты лишь докажешь им, да и всему свету, что обладаешь именно той порочной репутацией, какую тебе приписывают.

— У меня есть деньги, очень много денег теперь, когда я стал графом. Мы можем оплатить долг твоего дяди, если придется.

Принимать решения стало гораздо проще, ведь он узнал суть проблемы. Мора в его руках и готова согласиться на предложение, если удастся преодолеть последнее препятствие. Все, чего он хотел и в чем так нуждался, было очень близко.

— Тебе известно, что этот ужин организовали для нас дети?

Склонившись к Море, Риордан поцеловал ее еще раз долгим медленным поцелуем. Прелюдия к занятию любовью. Обеденный стол манил его.

— Остановись, Риордан. — Она напряглась, и отразившаяся в ее глазах паника заставила его замереть на мгновение. — Ты не можешь просто взять и выкупить долг моего дяди. Есть же бумаги, согласно которым я обещана барону.

— Ты их подписывала?

— Нет, но…

Он прижал палец к ее губам. Она слишком благородна. Бумаги можно опротестовать, когда — или если — они будут обнародованы.

— Больше никаких волнений, Мора.

Он поцеловал ее крепче. Настало время напомнить ей, почему нужно ответить согласием еще до наступления утра.

Казалось, даже окружающий воздух изменился. От поцелуя она задыхалась. Его чувства были очевидны. Глаза сияли от страсти и желания, отчетливо давая понять, что время переговоров и обсуждений прошло. Он положил руку Моры себе на плечо и, обняв ее за талию, стал побуждать двигаться в ритме танца. Шаг, другой, и вот они уже танцуют. Не быструю польку, как тогда наверху, а медленный вальс, хотя и вовсе не степенный.

Их танец был чувственным и смелым, тела касались друг друга в совершенно неприемлемой для лондонских бальных залов манере. Риордан прижимался бедрами к скрытой слоями юбок промежности Моры, теплой рукой лаская ей спину. Они порхали, нет, парили по погруженной в тишину столовой, где все вдруг стало возможным. В его объятиях Мора забыла об ограничениях, бумагах, дяде, окружающей действительности. Она рассмеялась от переполняющего ее восторга и пьянящего чувства свободы. Губы Риордана слились с ее губами в поцелуе, пробуждая желание, всепоглощающую потребность, требующую немедленного удовлетворения.

Он прижал ее к стене и приподнял. Она обхватила его ногами за талию, подол платья пополз вверх. Риордан касался ее шеи горячими поцелуями, их дыхание прерывалось и учащалось, оба были охвачены страстью. Мора так и не поняла, как Риордану это удавалось, но он поддерживал ее, а стена служила им точкой опоры.