Читать «Взлет черного лебедя» онлайн - страница 189

Ли Кэрролл

44

Рафаэль Гуаставино (1842–1908) — испанский архитектор и инженер-строитель, часть жизни проработавший в США. Усовершенствовал и запатентовал особое устройство арочно-крестового свода и кладки керамической плитки.

45

Рэй Джонсон (1927–1995) — американский художник, представитель сюрреализма и дадаизма, один из создателей мейл-арта — искусства использования почтовых конвертов для творческого самовыражения.

46

Стихотворение «Рынок гоблинов» (англ. — «Goblin Market») принадлежит перу английской поэтессы Кристины Россетти (1830–1884).

47

Принятое в сети сокращение LOL — «Laughing Out Loud» (в пер. с англ. — «смеюсь во всю глотку», «громко смеюсь»).

48

Франсуа Буше (1703–1770) — французский живописец, представитель художественной культуры рококо. Создал многочисленные серии гравюр, а также иллюстрировал книги Мольера, Боккаччо.

49

Шугейз (shoegaze, от англ. слов shoe — ботинок и gaze — уставиться, пристально смотреть) — один из поджанров экспериментального рока, возникший в середине 1980-х гг. в Великобритании. Характеризуется шумным звучанием и использованием необычных звуковых эффектов. Термин появился благодаря британским журналам «NME» и «Melody Maker», которые именно так — «shoegazing» — описывали поведение музыкантов на сцене во время выступлений. Они выглядели отстраненными, полностью сосредоточенными на музыке и обычно направляли взгляд вниз в одну точку. Со стороны могло показаться, что они рассматривают собственные ботинки. Это объясняется тем, что они следили за гитарными примочками, расставленными на сцене.

50

На крыше небоскреба Эмпайр Стейт Билдинг происходит встреча главных героев фильма «Неспящие в Сиэтле» (1993) с Томом Хэнксом и Мэг Райан в главных ролях.

51

ТСМ — телеканал, специализирующийся на показе классических кинолент и интервью с кинозвездами.

52

«Barbour» — английская компания, производящая одежду и обувь с середины XIX в. Наиболее известна моделями водонепроницаемой верхней одежды.

53

«Vista Records» — дочерняя компания крупного лейбла RCA.

54

«Riders on the Storm» (в пер. с англ. — «Оседлавшие грозу») — одна из лучших песен группы «Doors».

55

Мясоразделочный квартал (англ. — Meatpacking District) исторический район на западе Нижнего Манхэттена. В начале XX в. там располагался мясной рынок и скотобойни.

56

Квартал, занятый ювелирными магазинами, принадлежащими в основном евреям-хасидам.

57

Цитируется по: «Винсент Ван Гог. Письма к друзьям», перевод Полины Мелковой.

58

Рауль Дюфи (1877–1953) — французский художник, представитель направлений фовизм и кубизм в живописи.

59

По-видимому, речь идет о курортном городке Бока-Ратон во Флориде.

60

Аруба — небольшой остров на юге Карибского моря, у берегов Венесуэлы.

61

«Нулевая отметка» (англ. — «Ground Zero») — место, где стояли две башни Всемирного Торгового Центра, разрушенные в результате атаки террористов 11 сентября 2001 г.