Читать «Живая Литература. Стихотворения из лонг-листа премии. Сезон 2010-2011» онлайн - страница 26

Аркадий Штыпель

В этот едва ли не самовозгорающийся канун

Всех смертей и входов,

Когда свои и чужие раненые на лоне лондонских вод

Уже отыскали твой последний приют,

Враг, один из многих, хорошо знающий, как

Светится твое сердце

В настороженной тьме, выбиваясь из шлюзов своих и пустот,

Выбьет засовы молний, замкнет солнце,

Нырнет, выкарабкается у затемненных порогов твоих,

Отжигая всех рыцарей верных, покуда из мрака

Тот, один, возлюбленный меньше других,

Не проступит последним Самсоном твоего зодиака.

И смерть не удержит своих владений

И смерть не удержит своих владений.

Мертвецы, как один, отрясут свою ветхую плоть —

Войску ветра и закатной луны под стать,

Когда их чистые кости выступят в путь —

На локте звезда и у щиколотки звезда;

Их, безмозглых, достигнет благая весть,

Их, утопших, отринет морская вода;

Пусть любовники гаснут – не гаснет страсть;

И смерть не удержит своих владений.

И смерть не удержит своих владений.

Те, кто свое отлежал под изгибами толщ

В тени корабельных днищ;

Кто пляшет на дыбе, срывая жилу и хрящ,

Кто ремнем растянут на колесе;

Те, от чьей чистой веры осталась одна труха,

Кого прободает насквозь единорог греха, —

Встанут, разимые насмерть, неуязвимые все;

И смерть не удержит своих владений.

И смерть не удержит своих владений.

Больше не смеют им в уши чайки кричать средь зыбей,

И не взрывается на побережьях морской прибой;

Больше уже ни один цветок не позволит себе

В дождь запрокинуть голову под удары брызг;

Пусть каждый из них безмыслен и мертв, как гвоздь,

Головы голых гвоздей собьются в цветущую гроздь;

Их в солнце вколотят – и солнце расколется вдрызг,

И смерть не удержит своих владений.

(с английского)

Владимир Бойко

Уильям Шекспир***(1564 – 1616)

Сонет 66

Я так устал, что лучше сразу в гроб,

Когда рождается достойный нищим,

А торжествует только сытый жлоб,

И чистой веры на земле не сыщем.

Скрутили праведность в бараний рог,

И лишь в насмешку говорим о чести,

И силы покидают нас не в срок,

И не к лицу девицей быть невесте.

Искусству крепко власть заткнула рот,

Умельцем вертит свора бестолковых,

И вечно в дураках тот, кто не врет,

И зло глумится над добром в оковах.

Мне больше жить не хочется ни дня,

Но друг никак не сможет без меня.

Сонет 90

Бей, если хочешь, только нынче бей,

Когда весь мир мне платит тумаками.

Как злой судьбе, я покорюсь тебе,

Но не носи за пазухою камень.

Едва избавлюсь от житейских бед,

За ними вслед не появляйся тенью.

Не обрекай на пасмурный рассвет

Ночную бурю – вестницу паденья.

Уж если врозь, так мешкать ни к чему:

Еще последний час невзгод не прожит.

Расстанемся теперь, и я пойму,

Что тяжелее быть уже не может.

И нынешняя мнимая беда

Перед разлукой меркнет без следа.

Уильям Карлос Уильямс***(1883 – 1963)

Песня о любви

Что же тебе скажу,

Если придешь?