Читать «Лучшие романы Томаса Майна Рида / The Best of Thomas Mayne Reid» онлайн - страница 733

Н. А. Самуэльян

126

éclaircissement – explanation ( French )

127

muslin  – a thin cotton fabric; it was first made in Mosul, Iraq

128

Geehosofat  – Jehoshaphat, king of Judah in the 9th century BC, who tried to centralize the country with the help of religious and legal reforms

129

cocina – kitchen ( Spanish )

130

chez soi-même – here: alone in her room ( French )

131

Xeres  – sherry, the wine of Spanish origin; the name comes from Jerez, the province in Andalusia

132

Madeira  – Portuguese fortified wine from the island of Madeira

133

hidalgo  – a hereditary member of the gentry in Spain ( Spanish )

134

Coahuila  – a state in northern Mexico

135

éclat – magnificence ( French )

136

belle – a beauty

137

majoress  – wife of a major

138

douceur – here: gift ( French )

139

Hibernian – Irish

140

caballeriza – stable ( Spanish )

141

aurora  – a morning star, the symbol of dawn; the Roman goddess of dawn

142

valet de tout  – a manservant who looks after his master’s clothes, weapon, etc.

143

paraphernalia  – numerous objects used for a certain activity or event

144

impedimenta – provisions, stores

145

Lucullus  – Lucius Licinius Lucullus (117–56 BC), a Roman general; he is remembered for his extravagant and luxurious life and great feasts

146

manada – a herd (Spanish)

147

vidette – an observer ( Spanish )

148

Hola! – Hello! ( Spanish )

149

machete  – a large heavy knife used both as a tool and weapon ( Spanish )

150

tapis vert  – a green carpet ( French )

151

caracara  – a large bird of a falcon group ( Spanish )

152

yegua pinta  – here: a spotted mare ( Spanish )

153

en paz – at peace ( Spanish )

154

braverie – bravery ( French )

155

sang froid – composure, coolness ( French )

156

Hartford  – the capital of Connecticut, located in the north-central part of the state, a major industrial and commercial centre, founded in 1635

157

corral  – a trap for catching wild animals, or an enclosure for cattle and horses

158

embonpoint – plumpness, stoutness ( French )

159

the Emerald Isle  – Ireland ( poet .)

160

stampede  – a sudden rash of frightened animals or people

161

palthogue  – here: an amusing speech

162

mésalliance  – unequal marriage

163

presidio – a fortress ( Spanish )

164

General Zachariah Taylor (1786–1850) – the American general who took part in the Mexican War of 1846–1848; later he became the US president

165

Lethean  – related to Lethe  – in Greek mythology, the river in Hades that gives forgetfulness of the past

166

asterisks  – marks used to call attention

167

bivouac  – a temporary camp, usually military

168

a Joseph  – a chaste man; from Joseph, a biblical figure of the Old Testament

169

sotto voce  – in a low voice ( Italian )

170

with his arms akimbo  – with hands on the hips and elbows outwards

171

six-shooter  – a revolver with six bullets

172

ma bohil – my friend ( Irish )

173

billet doux – a love letter ( French )

174

bravoes – brave men ( Spanish )

175

salvo – salvation ( Spanish )

176

cuadrilla – a gang or band ( Spanish )

177

salteadores – robbers ( Spanish )

178

Helen  – in Greek mythology, an extremely beautiful woman, the daughter of Zeus, and the cause of the Trojan War