Читать «Лучшие романы Томаса Майна Рида / The Best of Thomas Mayne Reid» онлайн - страница 743
Н. А. Самуэльян
573
banquette – an upholstered bench standing along the wall
574
caçadores de cimmarones – here: villains, scoundrels (
575
ingeniero – here: man (
576
ingenio – here: estate (
577
compadre – old chap ( a form of address) (
578
alcalde(s) – city judge(s) in South America and Spain
579
dueño – master, owner (
580
vomito prieto – vomit(ing) (
581
hombre – man (
582
Mira – here: Listen! (
583
un cavallo – a horse (
584
alforjas – here: trunks, suitcases (
585
fanfaron – boaster, braggart; here: bragging (
586
détour – a roundabout way (
587
Orion – the major and one of the brightest constellations in the sky
588
penchant – love or inclination for smth/smb (
589
trousseau – dowry (
590
couleur de rose – rose colour (
591
feu-de joie – fire of joy (
592
syncope – loss of consciousness, fainting
593
compagnon du voyage – voyage companion (
594
charybdis – in Greek mythology, the personification of a whirlpool, fatal for shipping
595
phoenix – in mythology, a bird which burned itself and then rose young from the ashes
596
Hymen – in Greek mythology, the god of marriage