Читать «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном Остров сокровищ Robert Louis Stevenson Treasure Island» онлайн - страница 25

Роберт Льюис Стивенсон

1. 'Dear, deary me (Боже мой), cried my mother (воскликнула мать), 'what a disgrace upon the house (какой позор на дом = для нашего трактира)! And your poor father sick (а твой бедный отец /как нарочно/ болен)!

2. In the meantime (тем временем), we had no idea what to do to help the captain (мы не имели ни понятия, что делать, чтобы помочь капитану), nor any other thought but that he had got his death (ни какой-либо другой мысли, кроме /как/ что он умер: «получил свою смерть») — hurt in the scuffle with the stranger (/смертельно/ ранен во /время/ потасовки с незнакомцем). I got the rum, to be sure (я принес рому, конечно), and tried to put it down his throat (попытался влить его ему в глотку = в рот; to put down — опускать, класть; выпивать); but his teeth were tightly shut (но его зубы были крепко сомкнуты), and his jaws as strong as iron (челюсти такие же крепкие, как железо = были сжаты, словно железные). It was a happy relief for us (это было счастливое облегчение для нас = к счастью) when the door opened and Doctor Livesey came in (когда дверь отворилась, и доктор Ливси вошел), on his visit to my father (на своем посещении = для осмотра моего отца).

disgrace [dIs`greIs] scuffle [`skAfl] throat [Trqut] tightly [`taItlI] jaws [GLz] relief [rI`lJf]

1. 'Dear, deary me, cried my mother, 'what a disgrace upon the house! And your poor father sick!

2. In the meantime, we had no idea what to do to help the captain, nor any other thought but that he had got his death — hurt in the scuffle with the stranger. I got the rum, to be sure, and tried to put it down his throat; but his teeth were tightly shut, and his jaws as strong as iron. It was a happy relief for us when the door opened and Doctor Livesey came in, on his visit to my father.

1. 'Oh, doctor, we cried, 'what shall we do (что /следует/ нам делать)? Where is he wounded (куда он ранен)?

2. 'Wounded (ранен)? A fiddle-stick's end (чепуха: «конец скрипичной палочки»)! said the doctor. 'No more wounded than you or I (не более ранен, чем вы или я). The man has had a stroke (у него был удар), as I warned him (как я предупреждал его). Now, Mrs Hawkins, just you run upstairs to your husband (сейчас, миссис Хокинс, просто бегите наверх к вашему мужу), and tell him, if possible, nothing about it (и скажите ему, если возможно, ничего об этом = ничего об этом не рассказывайте). For my part (с моей стороны), I must do my best to save this fellow's trebly worthless life (я должен сделать свое лучшее = постараюсь спасти трижды никчемную жизнь этого товарища); and Jim, you get me a basin (Джим, принеси мне таз).

wounded [`wHndId] stroke [strquk] husband [`hAzbqnd] worthless [`wq: TlIs] basin [`beIsqn]