Читать «Итальянская комедия Возрождения» онлайн - страница 285

Никколо Макиавелли

169

Audaces fortuna prodest — перифраза стиха из «Энеиды» Вергилия (X, 284), но мессер Лигдонио, как и почти во всех прочих его латинских изречениях, путает падежи (надо: audacibus).

170

его святейшество папа Павел отправился в Чивитавеккья… — В Чивитавеккья Павел III благословил императорское войско, отправлявшееся на осаду Туниса. В этой экспедиции принимал участие Ферранте Сансеверино, князь Салерно (1507–1568), знаменитый императорский полководец (см. выше)

171

когда бы не вытурил испанцев французский маркиз. — Микеле Антонио маркиз ди Салуццо, полководец Франциска I, изгнал в 1525 году из Монтальчино (близ Сиены) императорские и папские войска.

172

комедия сия… начнется с опустошения Рима, осады Флоренции… — Многие итальянские комедии, построенные на восходящем к античной комедии мотиве «узнавания» (то есть встречи расставшихся в далеком прошлом родителей и детей), мотивируют разлуку историческими катаклизмами эпохи итальянских войн, в том числе самыми знаменитыми из них: взятием и разграблением Рима испанскими войсками в 1527 году, осадой Флоренции (1529–1530 гг.), закончившейся реставрацией власти Медичи.

173

за три-четыре юлия. — Юлий — монета римской чеканки, название получила от папы Юлия II.

174

ходили вчера в монастырь комедию смотреть. — Частый случай во Флоренции XVI века, многие духовные драмы самого Чекки предназначались для постановки в монастырях.

175

со своей мадонной Аполлонией. — См. комментарий 23.

176

Градасс — персонаж «Влюбленного Орландо» Боярдо и «Неистового Орландо» Ариосто, сарацинский богатырь. В данном случае действительно имеется почти дословная цитата из «Неистового Орландо» (XXVII, 66).

177

как во Флоренции кричали по ночам в тридцать втором году… — Искаженное исп. «кто идет?»: во Флоренции после ее взятия в 1530 году императорскими войсками остался испанский гарнизон.

178

Его светлости… — Имеется в виду Козимо I Медичи, второй герцог Флоренции (1537–1574), с 1569 года великий герцог Тосканский.

179

на манер Риччардо да Кинцика из «Декамерона»… — См.: «Декамерон», II, 10; персонаж этой новеллы ссылается на календарь праздничных и постных дней, чтобы уклониться от исполнения супружеских обязанностей.

180

подлиннее, чем у Актеона, по женской милости! — Комическое искажение известного мифа о том, как неосторожный охотник был превращен Дианой в оленя и разорван собственными собаками.

181

Неистовый Морганте — персонаж одноименной поэмы Луиджи Пульчи, великан. Джаннелла путает его с главным героем поэмы Ариосто «Неистовый Орландо».

182

история мессера Риньери из «Декамерона». — См.: «Декамерон», VIII, 7 (новелла о том, как некая вдова проморозила своего поклонника-студента до утра во дворе).

183

Обшарил Риальто, Сан Марко… — Риальто — один из островов, на котором стоит Венеция; мост через Большой канал. Сан Марко — крупнейшая церковь Венеции (закончена постройкой в XV в.).

184

Это знак гибеллинов, герцогский знак. — Гибеллины — сторонники империи. Милан, родина Юлио, был аннексирован Карлом V, испанским королем и императором Священной Римской империи, в 1535 году, но и последний миланский герцог был фактически его наместником. Бергамо, откуда родом Бернардо, находился под юрисдикцией Венеции с начала XV века, но в следующем столетии, после неудачных для Венеции войн, на некоторое время отошел к Милану.