Читать «Французские крылатые выражения» онлайн - страница 35

Н Е Фомина

Le pardon leger fait recommencer en peche.

Где потачка, там и повадка.

Не вор ворует, а поноровщик.

Недорубленный лес опять подрастает.

La paresse marche lentement et trouve pauvrete en route.

Леность наводит на бедность.

Le paresseux est le frere du mendiant.

Станешь лениться, будешь с сумой волочиться.

Paris appartient a ceux qui se levent tot.

Париж принадлежит тем, кто встает рано.

Paris ne s’est pas fait en un jour.

Париж не в один день строился.

Parle la bouche, mais le coeur n’y touche.

На языке мед, а в сердце лед.

La parole est d’argent, le silence est d’or.

Слово — серебро, молчание — золото.

Parole jetee prend sa volee.

Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.

Les paroles s’envolent, les ecrits restent.

Что написано пером, того не вырубишь топором.

Par savoir vient avoir.

Был бы ум, будет и рубль.

Pas a pas on va loin.

Тихий воз будет на горе.

Pas de çа, Lisette.

Ну нет, шалишь, Лизетт.

Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.

Нет вестей — хорошие вести.

Passe-moi la casse, je te passerai le sene.

Ты мне, я тебе.

Дашь на дашь.

La patience est la vertu des anes.

Терпение — достоинство ослов.

Patience passe science.

He лезь поперед батьки в пекло.

La patience vient a bout de tout.

Терпение и труд все перетрут.

Pauvrete n’a pont de parente.

Привяжется сума — отвяжется родня.

Pauvrete n’est pas peche; mieux vaut cependant la cacher.

Убожество не грех, да людям в посмех.

Pauvrete n’est pas vice (mais c’est une espece de ladrerie, chacun la fuit).

Бедность не порок (а вдвое хуже).

Peche avoue est a demi pardonne.

Признанье — половина исправленья.

Pendant que les chiens s’entre-grondent, le loup devore la brebis.

Пастухи за чубы, а волки за овец.

La penurie est la mere de la sagesse.

Нужда научит (кузнеца сапоги тачать).

Petit a petit l’oiseau fait son nid.

По крупице и птица собирает, а сыта бывает.

Petite belette reste toujours jeunette.

Маленькая собачка до старости щенок.

Petite etincelle engendre grand feu.

От искры сыр-бор загорается.

Petite negligence accouche d’un grand mal.

Мала причина, да грех велик.

La peur donne des ailes.

Испуганный зверь далече бежит.

La peur grossit les objets.

У страха глаза велики.

Pierre qui roule n’amasse pas mousse.

Камень, который катится, не обрастает мхом.

La pierre va toujours au tas.

Куда деньга пошла, там и копится.

Pire est la moquerie au pauvre que mal qu’il a.

Убожество не грех, да людям в посмех.

Нет того хуже, как придет нужа.

Plaie d’argent n’est pas mortelle.

Деньги — не голова, дело наживное.

Le plus beau lendemain ne nous rend pas la veille.

Что было, того не воротишь.

Plus il у a de cuisiniers, moins la soupe est bonne.

У семи нянек дитя без глазу.

Plus la haie est basse, plus on у passe.

He всякому верь, запирай крепче дверь.

Plus le diable a, plus il veut avoir.

Дай черту палец, а он и всю руку отхватит.

La plus mauvaise roue du char fait toujours le plus grand bruit.

Худое колесо больше скрипит.

Plus on est de fous, plus on rit.

Букв.: Чем больше дураков, тем больше смеха.

Дурак дураку рад.

Plus on remue la boue, plus elle pue.

He трогай, так и не воняет.