Читать «Писарро» онлайн - страница 15

Ричард Бринсли Шеридан

Кора. Но ты надеешься его найти?

Аталиба. Да. Горячо надеюсь.

Кора. Аталиба! Он не убит?

Аталиба. Нет! Боги не могли отвергнуть нашу молитву.

Кора. Он не убит, Аталиба?

Аталиба. Он жив – в моем сердце.

Кора. Царь! Не мучай меня. Говори: нет у ребенка отца?

Аталиба. Кора! Родная! Не надо так отметать слабую нашу надежду.

Кора. Слабую нашу… Но все же… значит, есть надежда! Ролла! Ты мне скажи, правдолюбец!

Ролла. Алонсо не найден.

Кора. Не найден. Что это значит? Ролла, и ты не хочешь сказать? О, не давайте мне слушать раскаты далекого грома: пусть лучше молния сразу мой мозг опалит… Не говори: «Не нашли». Сразу скажи: «Убит».

Ролла. Это было бы ложью.

Кора. Ложью? Спасибо за доброе слово! Но все же… Не томи меня неизвестностью. (Падает на колени.) Протяни свои ручки, дитя. Может быть, невинность твоя скорее растрогает их, чем страдание матери.

Ролла. Алонсо в плену.

Кора. В плену! У испанцев! Пленник Писарро! Тогда он погиб.

Аталиба. Не предавайся отчаянию. Мы отправляем посла предложить самый богатый выкуп от нашего племени.

Первая перуанка. О! На выкуп Алонсо – золото наше, драгоценные наши уборы – все! все!.. Вот, милая Кора, вот, вот…

Перуанки срывают с себя украшения, подбегают к детям, снимают и с них, несут Коре.

Аталиба. Да! На выкуп Алонсо не пожалеет никто ничего. Благодарю, небесный отец, что дал ты мне власть над такими сердцами!

Кора. Еще одна милость, царь: позволь мне идти вместе с послом.

Аталиба. Кора, помни: ты не только жена, ты и мать. Не играй же своею женскою честью и безопасностью сына. Там, среди этих варваров, юность твоя и красота и невинность младенца только вернее скуют на Алонсо цепь и сердце его истерзают страхом за вас. Кора, жди возвращенья посла.

Кора. Научи, как дожить до него?

Аталиба. А теперь пойдем, возблагодарим богов за победу и помолимся о спасеньи Алонсо.

Марш и процессия. Все удаляются.

Картина вторая

Лес.

Входит Кора с младенцем.

Кора. Бедный ты мой, маленький мой, что станется с тобою?

Входит Ролла.

Ролла. Кора, ты звала. Я здесь.

Кора. Мое дитя, мой сын!.. Есть у тебя еще отец?

Ролла. Кора, покуда Ролла жив, как может твой сын быть сиротой?

Кора. Он скоро и мать потеряет. Ведь не думаешь ты, что я буду жить, когда не станет Алонсо?

Ролла. Ради его ребенка – будешь. Кора, если ты Алонсо любила, слушай, что скажет друг Алонсо.

Кора. Так мне придется слушать весь мир. Кто не был другом Алонсо?

Ролла. В своем прощальном слове он…

Кора. В прощальном слове… (Порывисто.) О, говори!

Ролла… Доверил мне две драгоценные вещи: благословенье сыну и свой последний наказ тебе.

Кора. Его последний наказ! Последний… Скажи, какой?

Ролла. Если я погибну, сказал он (им владело печальное предчувствие), обещай мне, Ролла, взять Кору в жены. Стань отцом ребенку… Я обещал, и мы на том расстались. Заметь, Кора: я передаю тебе его завет, потому что я дал Алонсо слово; сам же я не притязаю ни на что, ни на что не надеюсь.

Кора. Что это? Разум затмился? Или… Какой страшный свет вдруг озарил мой мозг! Алонсо! Ты пал жертвой своего бесхитростного сердца: когда бы ты не говорил тех слов, не завещал себе на гибель злосчастных этих чар…