Читать «Писарро» онлайн - страница 17
Ричард Бринсли Шеридан
Писарро. Женщина! Эльвира! Когда бы у всех моих воинов были сердца, как твое!
Эльвира. Тогда корона Кито увенчала бы сегодня твою голову.
Писарро. О! Пока этот бич моей жизни и славы – Алонсо, ведет войска противника, нет у меня надежды.
Эльвира. Писарро! Я пришла, чтоб испытать героя еще в одном: уже не в мужестве – в великодушии! Алонсо – твой пленник!
Писарро. Как?
Эльвира. Это верно. Вальверде видел только что, как волокли его в цепях по лагерю. Я почла наилучшим сказать тебе это сама.
Писарро. О, да благословит тебя небо за добрую весть! Алонсо в моих руках! Тогда я – победитель, победа моя!
Эльвира. Писарро, это дикарская, недостойная радость. Поверь, ты только сильней разжигаешь во мне желание видеть того человека, чья доблесть, чей талант страшат Писарро, чьи неудачи для Писарро – торжество, чьи узы для Писарро – залог успеха.
Писарро. Стража!
Ведите сюда испанца-пленника Алонсо! Живо! Тащите предателя ко мне!
Эльвира. Какая ждет его судьба?
Писарро. Смерть! Смерть в медленных муках! Доведенных до крайней черты! Все, что может придумать пламенная жажда мести и выдержать угасающая жизнь.
Эльвира. Позор! Теперь пойдет молва: Писарро доказал перуанцам, что не мог победить иначе, как став убийцей Алонсо!
Писарро. Пусть говорят… Все равно… Его судьба решена.
Эльвира. Что ж, делай, как знаешь. Но помни: когда ты прольешь кровь этого храброго юноши, Эльвира потеряна для тебя навсегда.
Писарро. Откуда такое участие к незнакомцу? Что тебе в судьбе Алонсо?
Эльвира. В его судьбе – ничего, в твоем величии – все! Думаешь, я могла бы тебя любить без почета и блеска, без заслуженной славы твоей? Ты не знаешь меня!
Писарро. Ты и сама должна бы знать меня лучше. Должна бы знать, что, когда я возненавижу кого, я предаюсь безраздельно мести…
Привет, привет, дон Алонсо да Молина, давненько мы не видались. Ты смотришь так свежо, как будто жил все время беспечной сельской жизнью. Как ты мог среди ратных трудов и тревог сохранить этот цветущий вид, беззаботный покой? Открой мне твою тайну.
Алонсо. Она не пойдет тебе впрок. При всех трудах и тревогах войны здесь
Писарро. Насмешник!
Эльвира. Он правильно ответил. Зачем глумишься над несчастным?
Писарро
Алонсо. Он унаследовал, надеюсь, от отца презренье к распре, гнету, лицемерию, от матери – чистоту, доброту и правдивость, и на него, конечно, по наследству перешла вся ненависть Писарро!
Писарро. Несомненно! И все же мне жалко бедного сиротку. Потому что завтрашнее солнце увидит этого младенца лишившимся отца. Алонсо, твои часы сочтены.
Эльвира. Писарро, нет!
Писарро. Уходи или страшись моего гнева.