Читать «Метроном. История Франции под стук колес парижского метро» онлайн - страница 170

Лоран Дойч

Основные направления этой экспансии ясно видны: недалеко время, когда перестроят проспект Шарль-де-Голль, идущий от площади Этуаль к Дефанс и в качестве автострады пересекающий Нейи. На этот счет уже имеются проекты. Автострада должна превратиться в зеленый бульвар, направляющийся к эспланаде Дефанс; таким образом, эспланада, некогда созданная по воле случая, как бы невзначай, обретет свое законное место.

Квартал агрессивных небоскребов станет неотъемлемой частью Парижа — Большого Парижа завтрашнего дня. Распространяясь на запад, сделает его свидетельством своего прошлого и в то же время окном, распахнутым в будущее. И далее столица будет естественным образом двигаться на запад, поглощая Нантер, который находится непосредственно за Дефанс.

Таким образом, город медленно возвращается к своему истоку. Уже говорилось, что галльская Лютеция была на берегу Сены, недалеко от современного Нантера. XXI век, похоже, станет свидетелем того, как Париж вернется в Лютецию, и через две тысячи лет мы будем смотреть на излучину реки, место возникновения галльского города.

Примечания

1

Французское произношение «Лютеции» (здесь и далее примечания переводчика).

2

Один из крупнейших пригородов Парижа, находящийся в 11 километрах от центра французской столицы.

3

По-французски: garenne.

4

Римская дорога (лат).

5

Официальный титул Наполеона III.

6

Видимо, имеется в виду комедия «Клад».

7

Учебно-исследовательское учреждение на площади Марселен-Бертело в Латинском квартале.

8

Римская улица, ориентированная с севера на юг.

9

Деревянные основы этого первого римского моста чудесным образом были обнаружены в русле Сены, и сейчас их можно увидеть в хранилище Карнавале, на улице Трюффо (Примечание автора).

10

Французские названия означают: Богоматерь Полей и Богоматерь Подземелий.

11

Католический женский монашеский орден, основанный на гор Кармель.

12

«FDT» — (Fief des tombes) — Вотчина могил (франц).

13

Mont-des-Martyrs — Холм мучеников (франц.).

14

Святая капелла (часовня) (франц.).

15

Все четыре башни находятся в замке Консьержери (северное крыло Дворца правосудия). В названии последней — игра слов. Bonbec — зубастый человек, букв. — добрый человек.

16

Главная башня замка.

17

Кельты называли так Западную Галлию на берегу Атлантического океана, преимущественно побережье между устьями Сены и Луары.

18

Название улицы переводится как улица «священников Сен-Жермен-л’Осеруа».

19

Хитрый кот, персонаж басни Лафонтена «Кот, ласка и кролик».

20

Исх., 15,1–2.

21

Современный Цюльпих (в Германии).

22

Немецкое название: пфальцграф.

23

Хранитель печати.

24

Reseau Express Regional d’Ile-de-France — Сеть экспрессов региона Иль-де-Франс, система скоростного общественного транспорта.