Читать «Собрание сочинений, том 26, ч.3» онлайн - страница 548

Фридрих Энгельс

15

— под другим углом зрения. Ред.

16

Ср. настоящий том, часть III, стр. 99. Ред.

17

Ср. там же, стр. 74. Ред.

18

— батракам, получавшим от земельного собственника или фермера-арендатора, на которого они работали, небольшой деревенский домик (коттедж) и клочок земли возле него. Ред.

19

См. в третьей части настоящего тома стр. 25, 29, 34–37 и др. Ред.

20

— Джон Кейзнов. Ред.

21

См. настоящий том, часть II, стр. 548–549, 560 и 561, и часть III, стр. 54 и 99—102. Ред.

22

См. настоящий том, часть II, стр. 611–612. Ред.

23

— насмешливо вместо Мак-Куллоха (по-немецки «dummer Peter» означает «дурак», «болван»). Ред.

24

— на первый взгляд. Ред.

25

См. настоящий том, часть III, стр. 23–24. Ред.

26

См. настоящий том, часть III, стр. 4 и 21–24. Ред.

27

См. настоящий том, часть III, стр. 54. Ред.

28

См. настоящий том, часть II, стр. 521. Ред.

29

См. настоящий том, часть II, стр. 19–22, 27, 63–69, 188–254. Ред.

30

— под другим углом зрения. Ред.

31

— специфическая отличительная черта. Ред.

32

— тем самым, именно в силу этого [т. е. в силу того, что производство ведется ради производства, а не ради производителей-рабочих]. Ред.

33

— правильных наименований вещей. Ред.

34

— специфической отличительной черты. Ред.

35

— в натуре. Ред.

36

— смешение понятий (буквально: принятие одного за другое). Ред.

37

См. настоящий том, часть II, стр. 440, и часть III, стр. 192. Ред.

38

См. настоящий том, часть II, стр. 518–519. Ред.

39

— наоборот. Ред.

40

— первичное, предшествующее. Ред.

41

— реально. Ред.

42

— идеально. Ред.

43

См. настоящий том, часть II — особенно стр. 176–182. Ред.

44

См. настоящий том, часть III, стр. 97–98. Ред.

45

— «Споры о словах». Ред.

46

— на первый взгляд; здесь — с первого же взгляда, сразу же. Ред.

47

— смешение понятий (буквально: принятие одного за другое). Ред.

48

— старое название Австралии. Ред.

49

— буквально: «противоречие в эпитете», или «противоречие в определении», т. е. абсурдное противоречие такого типа, как в выражениях «круглый квадрат», «деревянное железо». Ред.

50

См. настоящий том, часть III, стр. 56. Ред.

51

См настоящий том, часть III, стр. 110. Ред.

52

См. настоящий том, часть II, стр. 185. Ред.

53

— «замечаниям» (иронический намек на заглавие сочинения этого автора: «Observation's on certain Verbal Disputes»). Ред.

54

— заметьте себе. Ред.

55

— наоборот. Ред.

56

Ср. настоящий том, часть III, стр. 157. Ред.

57

— действующая причина. Ред.

58

— под углом зрения пространства. Ред.

59

[XV — 887] {Относительно нелепости Бейли необходимо заметить еще следующее:

Когда он говорит, что предмет А находится на том или ином расстоянии от предмета В, то он их не сравнивает, не объединяет в одну категорию, а различает в пространстве. Они, дескать, не занимают одно и то же пространство. Тем не менее [по существу] он говорит относительно обоих, что они пространственны и что их различают как предметы, находящиеся в пространстве. Таким образом, он предварительно объединяет их в одну категорию, приписывает им одно и то же единое начало. А здесь как раз и идет речь о подведении под одну единую категорию.