Читать «История безумия в Классическую эпоху» онлайн - страница 507

Мишель Фуко

Notes

1

Здесь: ногами вперед (лат.).

2

“Есть болезнь необычайно заразная и весьма устрашающая; даже прокаженные гнушаются ею и страждущим сей болезнью вместе с собою жить не дозволяют” (лат.).

3

Излечивать больных французской болезнью (нем.).

4

“Челны глупости, или ладьи жен бестолковых” (лат.).

5

Ср. рус. пер. Н. Я. Рыковой: “Дурак, господь да поразит // Тех моряков, что мне на горе // Тебя не выбросили в море”. — Легенда о Тристане и Изольде. М., 1976, с. 107.

6

“Заклятие дураков” (нем.).

7

“Всевластие философов” (дат.).

8

“Единовластие и общество, на языке народном О корабле света” (лат., нем.).

9

“Безумная Грета” (нем.).

10

От итал. campo santo — кладбище, акрополь (букв. “священное поле”). Здесь: знаменитая церковь в Пизе.

11

“Молот <ведьм>” (лат.)

12

Пьяницы и обжоры (лат.).

13

 “Зерцало спасения человеческого” (лат.).

14

Человека доброго (нем.).

15

О вы, мужи ученые, что величайшими именами нарекаетесь, Оглянитесь на древних знатоков традиций и права. Они не взвешивали мнений своих в пустых книгах, Но кормили алчущий ум простодушным искусством (лат.).

16

Что суть <вещи> дурные, что — добрые; что есть порок, что — добродетель, что — заблуждение; нечестивцам, гордецам, скупцам, сладострастникам, развратникам, привередам, гневливцам, обжорам, чревоугодникам, завистникам, чародеям, предателям (лат.).

17

2 Kop.11.23.

18

Николай Кузанскчй. Простец о мудрости, кн. 1. — Соч. в 2 т. М., 1979, т. 1, с. 369 (пер. 3. А. Тажуризиной).

19

Монтень. Указ. соч., с. 428.

20

М. де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Ч. II. М., 1970, с. 532 (пер. Н. Любимова).

21

Приказано войти (лат.).

22

Эта и последующие цитаты приведены в переводе В. М. Невежиной (с. 336–338).

23

Работных домов (англ.) и каторжных тюрем (нем.)

24

 Бедных помешанных и арестантов (нем.).

25

“Речь, относящаяся до пропитания бедняков” (англ.).

26

Услаждать примером трудов на общее благо, проявлять отеческую заботу о бедных и прочих убогих (лат.).

27

Мф.25,40.

28

“Горестный вздох о бедняках” (англ.).

29

Мф. 4, 7; Лк. 4, 12.

30

Корнем всех зол (лат.).

31

Слепая алчность (шпал.).

32

Министерство торговли (англ.).

33

Французское слово “alienation” совмещает в себе понятия “отчуждение” и “сумасшествие”.

34

<Для всех> городов и стран (лат.).

35

Сумасшедший дом (шпал.).

36

Домик для сумасшедших (нем.). Сумасшедший домик у госпитального моста напротив Карла Хольцшмера (нем.).

37

Неизлечимых больных (нем.).

38

Ящик для дураков, тюрьма для безумных (лат.).

39

Лондонский соглядатай (англ.).

40

Слабоумием и повреждениями рассудка и всеми недугами, рассудок повреждающими (лат.).

41

Тупоумие (лат.).

42