Читать «Красная Страна» онлайн - страница 302

Джо Аберкромби

— Не притворяйся, что это ради нас, — сказала Шай.

Ламб сморщился. — Человек должен быть тем, что он есть. Должен. Попрощайся за меня с Темплом. Полагаю, у вас с ним будет все в порядке.

Он сгреб те несколько вещей, и вернулся на улицу, убрал их в седельную сумку, и был готов.

— Я не понимаю, — сказал Пит, со слезами на глазах.

— Я знаю. — Ламб встал перед ним на колени, и, казалось, его глаза тоже влажные. — И мне жаль. Простите за все. — Он наклонился, и сгреб их троих в неловкое объятье.

— Черт знает, я совершал ошибки, — сказал Ламб. — Полагаю, человек может следовать идеальным курсом по жизни, выбирая все, чего не выбирал я. Но я никогда не буду жалеть, что помогал подняться вам троим. И не жалею, что вернул вас назад. Несмотря на цену.

— Ты нужен нам, — сказала Шай.

Ламб покачал головой. — Нет, не нужен. Я не многим горжусь, но я горжусь тобой. Тем, чего это стоит. — Он повернулся, вытер лицо и поднялся на лошадь.

— Я всегда говорила, что ты разновидность труса, — сказала Шай.

Мгновение он смотрел на них, потом кивнул. — Я никогда этого не отрицал.

Он вдохнул и направился рысью по направлению к закату. Ро стояла на крыльце, держа руку Пита в своей, рука Шай была на ее плече, и они наблюдали за ним.

Пока он не исчез.

Благодарности

Как всегда, четыре человека, без которых:

Брен Аберкромби, чьи глаза больны от чтения этого.

Ник Аберкромби, чьи уши больны от слушания об этом.

Роб Аберкромби, чьи пальцы больны от листания страниц.

Луи Аберкромби, чьи руки больны от поддерживания меня.

Затем, мои сердечные благодарности:

Всем прекрасным и талантливым ребятам в UK Publisher, Gollancz и в Orion, конкретно Симону Спантону, Джону Вейру, Джен МакМенеми, Марку Cn'. И Джону Вуду. И, конечно, всем тем, кто помогал делать, публиковать, рекламировать, переводить и кроме всего прочего продавать мои книги, где бы в мире они не находились.

Артистам, ответственным за то, что я каким-то образом продолжаю выглядеть стильно: Дидьер Граффет, Дайву Сеньеру и Лауре Бретт.

Редакторам за океаном: Деви Пиллари и Луи Андерсу.

За то, что содержит волка с правильной стороны двери: Роберту Керби.

Всем писателям, чьи пути пересеклись с моим в интернете, в баре, или за столом D&D и на съемках, и кто предоставил помощь, поддержку, смех и идеи, достаточно ценные для того, чтобы их украсть. Вы знаете, кто вы.

И наконец:

Моему партнеру по преступлениям против фэнтези, Гиллиану Редферну. Я имею в виду, Буча Кэссиди ведь не одного убили, не так ли?

Примечания

1

Wist — от «wistful» — задумчивый, тоскливый.

2

Shy — робкая, застенчивая, подозрительная.

3

South — южанка, с юга.

4

Gully — канава.

5

Lamb — ягненок.

6

Clay — глина.

7

Squaredeal — честная сделка.

8

Golden — золотой.

9

Temple — храм.

10

Smoke — дым.

11

Shivers — от Shiver — трястись, дрожать.

12

Crease — складка, старое русло реки.

13