Читать «Ночное пламя» онлайн - страница 46
Шеннон Дрейк
— Ингрид, со мной все в порядке.
Служанка отпрянула, вытаращив глаза.
— Он… не резал вас… не хлестал кнутом… даже не избил?
— Нет, Ингрид, я не пострадала.
— Все равно мы должны его убить!
— Убить? — повторила Кайра. Пожалуй. Он лишил ее чести! Она бы с радостью поставила шотландца на место. Возможно, этим местом был бы столб, к которому привязывают преступника, чтобы высечь. Но смерти она ему не желала.
— Ингрид, ты рехнулась? С ним больше дюжины человек. Их тоже убить?
— Но это дело чести, миледи! Они бандиты, мятежники, взбунтовавшиеся против короля. Грабят, убивают… — Ингрид замолчала, чтобы хозяйка представила и другие жуткие вещи, которые творили их незваные гости.
— Прости, Ингрид, я не хочу умирать, — твердо сказала Кайра и умолкла.
Разве не она бросилась после отъезда Кинси в часовню и буквально призывала смерть, предпочитая ее браку с Дэрроу? Но мятежный шотландец, явившийся в ответ на ее молитвы, не мог об этом знать.
Подумав о Кинси, она невольно вздрогнула. Что будет, когда Дэрроу узнает, что шотландец пришел за ним и, не застав его в Шокейне, захватил крепость вместе с хозяйкой?
В одном шотландец прав. Кинси придет в бешенство. Она теперь «использованный товар», да еще использованный его злейшим врагом. Хотя Дэрроу зачастую откровенно ненавидел ее, однако домогался, и она пускалась на разные ухищрения, использовала свое положение, церковь, священника, любой авторитет, к которому могла прибегнуть, чтобы удержать его на расстоянии. Захочет ли он ее теперь или отвергнет, раз ею обладал другой мужчина? Если отвергнет, то Кинси ни за что не откажет себе в удовольствии разделаться с ней собственными руками. Это в его духе. Изобразит помрачение рассудка, придушит как бы в порыве гнева, а потом сдастся на милость короля. Возможно, Эдуард даже посочувствует верному слуге и наградит за убийство, пожаловав ему титул и поместья убиенной.
— А ради чего жить, миледи, если ваше достояние захвачено язычниками? — презрительно фыркнула Ингрид.
— Это их земля. И моей матери, — заметила Кайра. Господи, что она говорит! — Дай мне полотенце.
Служанка засуетилась, вспомнив о своих обязанностях. Кайра вылезла из лохани, завернулась в большое льняное полотенце и подошла к камину, но почти угасший огонь не давал тепла.
— Что с нашими людьми? Вроде несколько человек убиты. А отец Майкл и капитан Тайлер? Их не казнили?
— Нет, миледи! — Ингрид снова фыркнула. — Жалкие трусы поменяли окраску. К вашему сведению, они вчера пьянствовали с этим сбродом в главном зале. Все до единого!
— Но они живы?
— Живехоньки, чтоб им пусто было!
— Ингрид, я совсем не хочу, чтобы их убили.
— Они вас предали, миледи.
— Я сама приказала им сдаться. Думала, у меня будет возможность бежать… Никто из моих людей не предавал меня, они только выполнили мой приказ.
— Вы слишком добры, миледи.
— При чем здесь доброта, Ингрид? Жизнь — намного более ценный дар, чем полагают мужчины.