Читать «Легенды мировой истории» онлайн - страница 279

Кокрэлл Карина

32

Такое жертвоприношение называлось гекатомба, что и означает «сто быков», но потом так стали называть любое жертвоприношение, даже когда забивали далеко не сотню.

33

Тапес — род гобелена (грен.). От этого слова произошли английское tapestry и французское tapisserie.

34

Парис становится новым мужем Елены, хотя ни словом не упомянуто о ее разводе с Менелаем, что свидетельствует: процедура развода у древних греков была предельно упрошена.

35

«Илиада» в пер. Н. Гнедича.

36

Совр. остров Змеиный в Черном море.

37

Мойры — в греческой мифологии богини судьбы, бродящие с приоткрытыми ножницами по жилищу, опутанному многочисленными нитями человеческих жизней. Зачастую случайно, из-за слабого зрения, мойры перерезают эти нити, сами того не замечая.

38

Эней с беглецами из Трои доберется до Тибра и станет основателем Рима.

39

Праздник Элефсинии отучался осенью. Связан с мифом о похищении Коры, дочери богини Деметры, богом Аидом.

40

Ойкономос — управляющий, мажордом (грен.).

41

Гарпии — в греческой мифологии уродливые, агрессивные женщины-птицы.

42

Праздновался зимой.

43

По многим гипотезам. Минойская цивилизация на Крите и часть самого острова были разрушены извержением вулкана на острове Санторин и гигантской волной. Беженцы с Крита после этого расселялись по всей Элладе и Малой Азии.

44

Совр. Турция.

45

Праздновались весной.

46

Черного моря. Понтос Эвксинос — «Гостеприимное море», или Понтос Аксейнос — «Негостеприимное море», так называли его греки смотря по погоде.

47

Эринии — в греческой мифологии уродливые старухи с волосами из змей, одетые в черное, преследующие виновных муками совести и доводящие их до сумасшествия и самоубийства.

48

55 г. до н. э.

49

Легат — командир легиона.

50

«…но так как невиданные боевые приемы врага привели наших в полное замешательство, то неприятели с чрезвычайной отвагой прорвались сквозь них и отступили без потерь» (лат.).

51

«Пришел, увидел, победил…» (лат.) — выражение, приписываемое Цезарю.

52

Vigil! Vigil! — «Дозор! Дозор!» (Лат.).

53

Друиды — жрецы или волхвы у древних кельтов.

54

Уже потом римляне назовут Британию «Альбион» (от albico, «белый») — по цвету ее белоснежных меловых обрывов.

55

Галльской войны (лат.). «Галльская война» — также название мемуаров Цезаря, изданных на русском языке как «Записки о Галльской войне».

56

Галера с двумя рядами весел по каждому борту.

57

Mare nostra — «наше море» (лат.). Имеется в виду Средиземное море.

58

Aquilifer — «знаменосец» (лат.).

59

Синий краситель, изготовляемый из растения вайды.

60

Практика, распространенная во все времена. Так в Европе всех выходцев из бывшего СССР независимо от национальности нередко называют русскими, а в России всех британцев — англичанами, хотя ирландцы, шотландцы, корнуэльцы и валлийцы, в отличие от пришедших позднее германских племен англов, саксов и ютов, являются потомками коренных британцев — кельтов.