Читать «Девять драконов» онлайн - страница 269
Джастин Скотт
Компрадор— местный торговец, посредничающий между иностранным капиталом и национальным рынком, представитель слоя местной буржуазии.
7
Сборник цитат Мао Цзэдуна.
8
Четверо человек из ближайшего окружения Мао Цзэдуна.
9
Патина— тончайшая пленка, образующаяся с течением времени на предметах из бронзы, меди, латуни.
10
Конфуций и Лао-цзы— древнекитайские мыслители.
11
Ту Вэй (Two way) — две дороги (англ.).
12
Соглашение между правительством Великобритании и КНР о воссоединении Гонконга с Китаем 1 июля 1997 г.
13
Сампан— дощатая плоскодонная лодка.
14
Кокпит— открытое помещение для рулевого и пассажиров в кормовой части палубы.
15
Кливер— косой треугольный парус.
16
Имеется в виду Чесапикский залив Атлантического побережья США.
17
Крупнейшая американская авиационная компания.
18
Бакштаг— снасти на судне, поддерживающие с боков и немного сзади мачты, грузовые стрелы и т. п.
19
Триада— традиционное название группировок китайской мафии, действующих на юге Китая.
20
Внутренняя Монголия— автономный район на Севере Китая.
21
Грот, фок, бизань— мачты парусного судна.
22
Анемометр— прибор для измерения скорости ветра.
23
Здесь — уменьшить площадь паруса.
24
Ахтерлюк— один из главных люков на палубе, служащий для погрузки, а также помещение в трюме для хранения провизии в бочках или цистернах.
25
Бейдевинд— курс парусного судна, составляющий с линией направления ветра угол меньше 90°.
26
Клипер— быстроходное океанское трехмачтовое парусное судно. В торговом флоте использовалось для перевозки ценных грузов (чая, пряностей, шерсти).
27
Виверры— род хищных млекопитающих, распространенных, главным образом, в Юго-Восточной Азии.
28
Франшиза— условие страхового договора, предусматривающее освобождение страховщика от возмещения убытков, не превышающих определенного размера.
29
Кнехт— тумба для закрепления швартовых или буксирных канатов.
30
Массовое народное политическое движение против иностранного засилья в Китае, а также за обновление китайской культуры и демократизацию общественной жизни.
31
Килт— юбка шотландского горца или солдата шотландского полка.
32
Национальный кантонский наряд.
33
Планшир— брус, проходящий по верхнему краю бортов.
34
Шпор— нижний конец мачты.
35
Бимсы— металлические или деревянные поперечные балки на судне, являющиеся поперечной связью его бортов и служащие основанием для палубы.
36
Блокшкив— старое, обычно несамоходное судно, лишенное механизмов и оборудования, используемое в качестве плавучего склада или жилья.