Читать «Последний занавес» онлайн - страница 157

Найо Марш

Но он не пошевелился. Лондонский инспектор откинул полог и, прежде чем отойти в сторону, бегло заглянул внутрь палатки. Вновь зазвучали голоса.

— Ну-ну, мистер Анкред, не такое уж это страшное испытание.

— Да? Ладно, хорошо.

— Не взглянете ли?..

Брим услышал, как Томас сделал шаг вперед.

— Вот, смотрите. Какое умиротворенное выражение.

— Я… да… это он.

— Что ж, хорошо, все в порядке. Спасибо.

— Нет, — дрогнувшим голосом возразил Томас, — ничего не в порядке. Все не так, — чуть не в истерике продолжал он. — У папы всегда была роскошная шевелюра. Верно, доктор Уизерс? И он очень ею гордился. И еще усы. А этот — лысый. Что сделали с его волосами?

— Спокойно! Наклоните голову. Так вам будет лучше. А ну-ка, Фокс, бренди, живо! Черт, да у него же обморок.

4

— Ну, Кертис, — говорил Аллейн, меж тем как машина, в которой они ехали, скользила мимо спящих деревенских домов, — надеюсь, у вас достаточно материала, чтобы сказать нам что-то определенное.

— Хотелось бы верить, — ответил доктор Кертис, подавляя глубокий зевок.

— Скажите-ка, доктор, — вступил в разговор Фокс, — как, на ваш взгляд, одна доза мышьяка может произвести такой сокрушительный эффект?

— О чем это вы? А-а, волосы. Нет. Не думаю. Чаще всего это бывает симптомом длительного отравления.

— Хорошенькое дело, — проворчал Фокс. — Просто чудесно. Куча подозреваемых, а мисс О., вполне возможно, просто подставили.

— Да нет, братец Фокс, — заметил Аллейн, — версия медленного отравления вызывает серьезные возражения. Сэр Генри мог умереть после составления завещания, которое было не в пользу отравителя. К тому же волосы выпадают поспешно, это же не какое-то внезапное посмертное превращение. Я прав, Кертис?

— Разумеется.

— В таком случае, — упрямо гнул свое Фокс, — может, это в результате бальзамирования волосы выпали?

— Исключено, — вмешался мистер Мортимер. — Я уже представил главному инспектору все наши химические формулы. Шаг необычный, но в данных обстоятельствах желательный. Не сомневаюсь, доктор, он уже ознакомил вас…

— Да-да, — вздохнул доктор Кертис. — Формалин. Глицерин. Борная кислота. Ментол. Нитрат калия. Соль лимонной кислоты. Гвоздичное масло. Вода.

— Точно.

— Ах вот как, — удивился Фокс. — И никакого мышьяка?

— Прошлогодний снег, братец Фокс. Пока вы были в Анкретоне, кое-что изменилось. Мышьяк ведь уже вышел из употребления, верно, мистер Мортимер?

— Формалин, — величественно кивнул мистер Мортимер, — несравненно, более эффективен.

— Это кое-что проясняет, не так ли, мистер Аллейн? — удовлетворенно проурчал Фокс. — Таким образом, мышьяк тут ни при чем. Это уже нечто. Более того, любой, кто поставил на то, что бальзамировщик использует его, сильно просчитался. И защитнику нечем присяжным мозги пудрить. Свидетельство мистера Мортимера закрывает вопрос. Отлично.

— Мистер Мортимер, а у сэра Генри было хоть какое-нибудь представление о вашем ремесле? — спросил Аллейн.

— Любопытно, главный инспектор, что вы задаете такой вопрос, — сказал Мортимер голосом настолько сонным, что Аллейн невольно вспомнил животных, которые так и называются — сони. — Да, очень любопытно. Потому что, между нами говоря, покойный джентльмен обнаруживал весьма необычный интерес к этому вопросу. Как-то он послал за мной, чтобы поговорить о деталях погребения. Это было два года назад.