Читать «Дневники герцогини» онлайн - страница 11
Джиллиан Хантер
— Это Девон заставил вас пригласить меня на танец? — спросила она. — Понятно. Он и раньше проделывал подобное.
— Не со мной. — Его темные глаза вдруг встретили ее взгляд, и у Шарлотты сердце затрепетало, тоскуя о том, что могло бы произойти. Хотя бы в ее мечтах.
Но это не повод обманывать себя, вообразив, что у герцога на уме романтические мотивы.
— Я видела, как ваши красивые головы склонились друг к другу. И поняла, что вы обсуждаете меня. К тому же я знаю Девона и его выходки.
— Чепуха, — возразил Гидеон. — Мы говорили о политических событиях.
— О каких?
— Я не могу повторить это в рафинированном обществе. Удручающие темы и… тому подобное.
— Понятно. — Что Шарлотте действительно было понятно, так это то, что герцог пользуется своим обаянием так же ловко, как она — веером. — Впервые слышу, что Девон интересуется политикой.
— Возможно, он не хочет оскорблять деликатные уши…
— Удручающими темами и… тому подобным?
— Именно. — Герцог, к ее удивлению, придвинулся чуть ближе, вместо того чтобы с радостью сбежать в ночь, как всякий раз делал на балах. — Мне кое-что любопытно. Вы и других джентльменов подвергаете изнурительному допросу, прежде чем согласиться на танец?
— Только тех, кого, как я подозреваю, мои кузены уговорили уделить мне внимание.
— Разве вы не хотите танцевать со мной? — спросил он с обезоруживающей улыбкой.
Она улыбнулась в ответ, снова украдкой взглянув на него поверх отделанного кружевом веера.
— Вы пытаетесь подкупить меня?
— Нет. Это происходит после танца, который явно кончится раньше нашего разговора.
Шарлотта закрыла веер и вздохнула.
— Думаю, мне следует уделить внимание выпускницам. Это их праздник, а не мой.
Герцог поклонился.
— Тогда я разочарован.
— Вы не разочарованы, и мы оба это знаем. Для вас это облегчение. Скажите Девону, что вы исполнили свой долг и я освободила вас от навязанной роли. И не позволяйте ему поселить в вас чувство вины. Он может быть весьма убедительным.
— Как и я, когда мне выпадает шанс.
— Надеюсь, Девон не обрушит на вашу голову какую-нибудь угрозу. Если так, извините. Он неисправим.
— Простите, мисс Боскасл, но я никогда не делаю того, что не доставляет мне удовольствия. Если бы вы знали обо мне больше, то поняли бы это.
«А если бы ты больше знал обо мне, — подумала Шарлотта, — ты бы понял…» Что? Что она увлечена мужчиной, которого заставили поболтать с ней? Что за ней никогда толком не ухаживали и она не знала ответной романтической любви? И что с каждым минувшим месяцем одиночества ее шансы найти совершенного мужчину — которым был он — уменьшаются? Она повернулась к парам, кружившимся в замысловатом узоре танца. Почему герцог так настойчив? Почему не оставит ее печалиться о себе самой? Этот дьявол решил ее добить.
— Вы…
— Нет, мне ужасно жаль. Я должна присматривать за девочками.
— Должно быть, это трудная работа.
— Да, — ответила Шарлотта, не глядя на него. — Особенно в таких случаях, как сегодня.