Читать «Ночь в его объятиях» онлайн - страница 147
Тесса Дэр
Эпилог
Как хорошо снова оказаться дома.
Возвращаясь в деревню после недельного отсутствия, Брэм заглянул в выкрашенную красной краской дверь заведения, прежде известного как «Разъяренный бык», а до того — «Милые маргаритки».
Позолоченная вывеска, висящая над дверью, возможно, и была новой, но, когда Брэм рывком открыл дверь заведения под названием «Бык и цветок», он получил доказательство того, что некоторые вещи никогда не меняются. Его кузен оставался все тем же скандальным идиотом.
Вся таверна была очищена от столов и стульев. Колин же, стоя спиной к двери, руководил мужчинами в углах комнаты; те поднимали некую спаянную конструкцию к потолку, используя сложную сеть из блоков и канатов. Брэм понятия не имел, что они делали, но он знал, что ничего хорошего из этого не выйдет.
— Теперь держите веревки, — приказывал Колин, размахивая обеими руками, как дирижер оркестра. — Торн, подтяни поближе к своему углу. Не так далеко! Это пространство станет меньше, как только занавески будут повешены, и мы должны оставить много места для прекрасной Саломеи и ее танца с семью вуалями. Нельзя же дать ей возможность поскупиться и показать нам только шесть.
Брэм откашлялся, и Колин тотчас повернулся к нему. Повернулся с невиннейшим видом.
Но его, Брэма, не одурачить!
— Саломея и ее семь вуалей? — спросил он. — Что вообще здесь происходит?
— Ничего. — Колин пожал плечами. — Вообще ничего.
Позади него двое мужчин потели, пытаясь удержать конструкцию неподвижной. Причем оба старались не смотреть на Брэма.
— Мистер Кин, чем вы занимаетесь?
Лицо викария вспыхнуло румянцем, но он промолчал.
Брэм впился взглядом в кузена.
— Теперь ты втягиваешь в этот срам викария? И тебе не стыдно?
— Мне? Стыдно? — С грубоватым смехом Колин приказал мужчинам отпустить веревки. Затем повернулся к Брэму и пробормотал: — Видишь ли, предполагалось, что ты не появишься здесь до завтрашнего дня.
— Ну, судя по всему, чертовски хорошо, что я приехал раньше.
— Я клянусь тебе, ничего предосудительного здесь не происходит.
Тут в комнату вошел Фосбери, вытиравший о передник руки.
— Милорд, я закончил с тортом, — сообщил хозяин заведения. — Это — произведение искусства, если мне будет позволено так сказать. Я использовал миндальную пасту для тона кожи, и вышло прекрасно. Но пришлось принимать трудное решение — использовать ли розовые розетки или корицу для сосков. Когда дело доходит до этого, то у каждого мужчины свои индивидуальные предпочтения. А вы… — Он наконец заметил отчаянные жесты Колина, призывавшего его замолчать. С изумлением глядя на Брэма, он произнес: — О, лорд Райклиф, вы… здесь?
Брэм буравил кузена осуждающим взглядом:
— Значит, ничего предосудительного?
Колин потупился.
— Клянусь своей жизнью, я просто…
В тот момент в комнату ворвался задыхающийся Руфус:
— Лорд Пейн, ваш заказ прибыл. Куда девать тигра?
Тут Брэм сделал шаг вперед и схватил Колина за ворот.
— Разве ты не извлек урок после первого погрома? Вот почему я не дам тебе ни пенни на жизнь в другом месте. Если ты столько натворил в тихой крохотной Спиндл-Коув, то одному дьяволу известно, сколько вреда ты причинишь в каком-нибудь другом месте. — Он с силой встряхнул кузена. — Черт побери, что ты тут делаешь?