Читать «Ося» онлайн - страница 3
Борис Жердин
Харива не слушала своего отца и мать, считая их низкого происхождения. Двадцати лет она ушла из дому и поселилась в Нагасаки, ведя разгульный образ жизни. Не стерпев такого позора, ее отец отправился в Нагасаки и, повстречав Хариву в одном из портовых кабаков, перерезал ей горло.
(Книга судеб, 3 в.)
У Атагавы был странный характер. Стоило ему один день только не поиграться с женщинами, как он начинал вздыхать и проклинать свою скучную жизнь. Глядя на него, можно было подумать, что он вот-вот умрет от скуки.
В обществе женщины он сразу оживлялся, но только первые 20 минут, потом он ужасно уставал, делал озабоченное лицо, внезапно вспоминал, что еще так много работы в саду, таким образом любыми способами старался выпроводить гостью, а, оставшись один, сразу же начинал скучать и уже через 10 минут посылал слугу за новой гейшей. И сад его пришел в полное запустение.
(Хайдаки, 2 в.)
Однажды сёгун Ёсико, упражняясь в фехтовании, случайно отрубил головы своим дальним родственникам, которые приехали к нему погостить.
С тех пор он коротал длинные зимние вечера, сидя у камина с книгой или упражняясь в каллиграфии, и совсем не страдал от угрызений совести.
(Жизнеописания великих военноначальников, 4 век. Автор неизвестен)
Макамото очень хотел разбогатеть, с утра до вечера трудился и совсем перестал любоваться цветением вишни в своем саду. «Разбогатею, тогда и отведу душу», – думал Макамото. Но через три года он внезапно ослеп, а позже у него отнялись ноги, и он скончался, повторяя в бреду одно только слово: «Няо5».
(Куросава, 3 век до нашей эры)
Хайдака, написанная Осико на мотив японской народной песни
У камина
В маленьком домике Над водопадом
В горах
Думается легко.
Весь мир под ногами,
А ты всего лишь попугай в клетке,
Что висит У камина
В маленьком домике над водопадом
В горах.
У Тохэя было два брата, и когда умер отец, он оставил старшим братьям катану и прибор для каллиграфии, а Тохэю – прекрасную флейту, украшенную перламутровыми цветами, надеясь, что Тохэй будет музыкантом. Но Тохэй продал флейту и купил столик, затем продал столик и купил кимоно, кайдан и сандалии. Так постепенно Тохэй стал великолепным коммерсантом и составил неплохую коллекцию старинных вещей и кайданов. Кто бы мог подумать, что флейта уведет Тохэя совсем в другую сторону. Тохэй прожил до смерти в достатке и покое, часто повторяя про себя: «Никто не может знать истинного предназначения вещей».
У Макамото было два брата, и когда умер отец, он оставил братьям флейту и прибор для каллиграфии, а Макамото – великолепную катану, надеясь, что Макамото будет военноначальником. После похорон отца Макамото напился саке и, выйдя на улицу, стал кричать и размахивать катаной. Случайно он зарубил соседа, который на крик высунулся из окна. Остаток дней Макамото провел в тюрьме на острове Окинава, где обучился игре на флейте и даже написал несколько пьес для флейты, которые до сих пор трогают душу своей свежестью и чистотой.
У Катамаро было два брата и, когда умер отец, он оставил братьям катану и флейту, а ему, Катамаро, великолепный прибор для каллиграфии, надеясь, что, выучившись писать, Катамаро сможет успешно заняться коммерцией. Будучи послушным сыном, Катамаро проводил по 15 часов в день, упражняясь в правописании иероглифов. И только будучи уже глубоким стариком, подслеповатый Катамаро прекратил бесплодные попытки освоить каллиграфию и тогда только понял, что его истинное призвание было совсем в другом: «Не всегда послушание дает плоды», – любил повторять старик Катамаро.