Читать «Тайна с аукциона» онлайн - страница 18

Фиона Келли

— Но все-таки… — начал Пит.

— Ой! — завопила Миранда, прячась за Пита, когда огромная оса с лета с громким жужжанием ударилась о ее плечо.

Пит волей-неволей оказался тоже в сарае, а Миранда, спасаясь от осы, захлопнула за собой дверь и держала ее.

— Это их остановит, — говорила она. — Нужно дождаться, когда они улетят. У меня судьба такая: на меня вечно налетают осы.

При закрытой двери в сарае вообще ничего не было видно. Единственный свет шел от щелей в стенах и крыше.

— Эй, шутники, дверь откройте! Я ничего не вижу. — И в подтверждение своих слов Холли споткнулась обо что-то и грохнулась на пол.

— Я не открою дверь, пока они не улетят. — Миранда не шутила.

Глаза Холли постепенно привыкли к темноте, и она захотела посмотреть, на что такое гладкое и ровное она приземлилась.

— На ощупь это напоминает картон, — сказала она. Глаза еще не могли распознать, что там.

— Не картонные ли коробки? — спросил Пит.

— Точно. Только они в сложенном виде. Большая стопка. — Пока в темноте Холли продолжала ощупывать их рукой, в дверь ворвался свет. И она увидела, что не ошиблась.

— Какая нелегкая занесла вас сюда?! — прогремел мужской голос.

Холли оглянулась.

Второй раз их застигают в момент, когда отгадка тайны совсем рядом. Но увы! Холли громко вздохнула. Не судьба…

Глава VI

Благовидный предлог

— О! Папа! Привет… — запинался Пит. — Мы… Я… Ты видишь… — Я вижу, — отрезал отец. — Выходите. — На нем все еще был деловой костюм. Выражение лица предгрозовое. Юные детективы послушно вышли из сарая и стояли перед ним.

— Я не ждал тебя. Ты вернулся раньше часа на два, У тебя все в порядке? День был удачный?

— Это не имеет отношения к нашему разговору, — по-прежнему сурово ответил мистер Хамильтон. — Что вы здесь делаете? И что вы сделали с забором?

— Мы играли в теннис, — сказала Холли.

— И наш мячик перелетел через забор, — подхватила Миранда.

— А когда я захотела перелезть через забор, — продолжила Холли, — он закачался, — она слегка улыбнулась, — и упал. Мы его сами починим.

— Вы искали мячик? — произнес в раздумье мистер Хамильтон.

— Ну да! — обрадовался пониманию Пит.

— В сарае?

— Ну-у… М-м… — промычал Пит.

— Осы! — выкрикнула Миранда, спасая Пита. — Мы спрятались от ос. — Она посмотрела по сторонам. — Сейчас они уже улетели в другой конец сада. Туда! — Она взмахнула рукой.

— Вижу, вижу, — даже не повернувшись в ту сторону, сказал мистер Хамильтон. — Идемте со мной.

Все поплелись обратно в сад Пита.

— Пит, сходи, пожалуйста, за моим ящиком с инструментами.

Пит пошел.

— Я уверена, что забор можно починить самим, — сказала Холли.

Мистер Хамильтон только покачал головой:

— Я не могу оставить вас одних даже на пять минут. Непременно что-нибудь произойдет, если вы все вместе.

Пит прибежал с инструментами. Понадобилось полчаса и пара новых гвоздей, чтобы водрузить забор на место.

Выяснилось, почему мистер Хамильтон вернулся с работы раньше. Оказывается, он заранее договорился, что освободит себе часа два с тем, чтобы отправиться на Крофтлей-роуд и купить видеомагнитофон.