Читать «Тайна с аукциона» онлайн - страница 18
Фиона Келли
— Но все-таки… — начал Пит.
— Ой! — завопила Миранда, прячась за Пита, когда огромная оса с лета с громким жужжанием ударилась о ее плечо.
Пит волей-неволей оказался тоже в сарае, а Миранда, спасаясь от осы, захлопнула за собой дверь и держала ее.
— Это их остановит, — говорила она. — Нужно дождаться, когда они улетят. У меня судьба такая: на меня вечно налетают осы.
При закрытой двери в сарае вообще ничего не было видно. Единственный свет шел от щелей в стенах и крыше.
— Эй, шутники, дверь откройте! Я ничего не вижу. — И в подтверждение своих слов Холли споткнулась обо что-то и грохнулась на пол.
— Я не открою дверь, пока они не улетят. — Миранда не шутила.
Глаза Холли постепенно привыкли к темноте, и она захотела посмотреть, на что такое гладкое и ровное она приземлилась.
— На ощупь это напоминает картон, — сказала она. Глаза еще не могли распознать, что там.
— Не картонные ли коробки? — спросил Пит.
— Точно. Только они в сложенном виде. Большая стопка. — Пока в темноте Холли продолжала ощупывать их рукой, в дверь ворвался свет. И она увидела, что не ошиблась.
— Какая нелегкая занесла вас сюда?! — прогремел мужской голос.
Холли оглянулась.
Второй раз их застигают в момент, когда отгадка тайны совсем рядом. Но увы! Холли громко вздохнула. Не судьба…
Глава VI
Благовидный предлог
— О! Папа! Привет… — запинался Пит. — Мы… Я… Ты видишь… — Я вижу, — отрезал отец. — Выходите. — На нем все еще был деловой костюм. Выражение лица предгрозовое. Юные детективы послушно вышли из сарая и стояли перед ним.
— Я не ждал тебя. Ты вернулся раньше часа на два, У тебя все в порядке? День был удачный?
— Это не имеет отношения к нашему разговору, — по-прежнему сурово ответил мистер Хамильтон. — Что вы здесь делаете? И что вы сделали с забором?
— Мы играли в теннис, — сказала Холли.
— И наш мячик перелетел через забор, — подхватила Миранда.
— А когда я захотела перелезть через забор, — продолжила Холли, — он закачался, — она слегка улыбнулась, — и упал. Мы его сами починим.
— Вы искали мячик? — произнес в раздумье мистер Хамильтон.
— Ну да! — обрадовался пониманию Пит.
— В сарае?
— Ну-у… М-м… — промычал Пит.
— Осы! — выкрикнула Миранда, спасая Пита. — Мы спрятались от ос. — Она посмотрела по сторонам. — Сейчас они уже улетели в другой конец сада. Туда! — Она взмахнула рукой.
— Вижу, вижу, — даже не повернувшись в ту сторону, сказал мистер Хамильтон. — Идемте со мной.
Все поплелись обратно в сад Пита.
— Пит, сходи, пожалуйста, за моим ящиком с инструментами.
Пит пошел.
— Я уверена, что забор можно починить самим, — сказала Холли.
Мистер Хамильтон только покачал головой:
— Я не могу оставить вас одних даже на пять минут. Непременно что-нибудь произойдет, если вы все вместе.
Пит прибежал с инструментами. Понадобилось полчаса и пара новых гвоздей, чтобы водрузить забор на место.
Выяснилось, почему мистер Хамильтон вернулся с работы раньше. Оказывается, он заранее договорился, что освободит себе часа два с тем, чтобы отправиться на Крофтлей-роуд и купить видеомагнитофон.