Читать «Зловещий шепот» онлайн - страница 112
Джон Диксон Карр
— Да, — сказал Майлз.
— Я помню этот разговор, — вставила Барбара, — но…
— Что касается меня, — голос доктора Фелла набирал силу, — я вошел вслед за ним с чашкой чаю на подносе. — Брови доктора Фелла почти сошлись на переносице. — Ваши слова, адресованные мисс Морелл и услышанные Куртисом, были… кхм!.. звучали, помнится, так: «Ночью случилось нечто страшное. То, что произошло в комнате моей сестры, выше человеческого понимания». Вы прервали разговор, когда появился Стивен Куртис. Вы принялись его утешать и успокаивать. Все в порядке, сказали вы, Марион чуть не отдала Богу душу, но сейчас вне опасности. Это вы тоже помните?
Совершенно отчетливо Майлз видел перед собой Стива в его безупречном сером костюме, со свернутым зонтиком под мышкой, видел, как бледнеет его лицо.
— Лица его я видеть не мог, — словно прочитал мысли Майлза доктор Фелл, — но услышал, как на пару октав повысился его голос, когда этот джентльмен произнес: «Марион?..» И каким тоном!.. Сэр, если бы мои мозги тем утром работали более интенсивно, чего, увы, не случилось, одно это слово ответило бы на все вопросы. Куртис был буквально потрясен. Но чем он был потрясен? Помните? Он услышал от вас, что произошло нечто ужасное в комнате вашей сестры… Представьте себе — я возвращаюсь домой и слышу, как кто-то говорит по телефону, что нечто ужасное приключилось в комнате моей жены. Моя первая мысль — мысль о жене: что с ней? И вдруг, представьте, я страшно удивляюсь, когда слышу, что несчастье случилось именно с моей женой, а не, скажем, с моей тетушкой Мартой Хекни Уик! Итак, Куртис потерял над собой контроль. К сожалению, тогда я этого не заметил… А помните, что он сделал потом? В неописуемой ярости разбил свой зонт о край стола. Стивен Куртис был или хотел казаться человеком невозмутимым. Но Гарри Брук именно так бил в гневе ракеткой по мячику. Это был Гарри Брук, не получивший того, что хотел.
Майлз Хеммонд мысленно сравнивал знакомую физиономию Стива с воображаемым портретом Гарри. Белокурые волосы — да, но лысина! Профессор Риго сказал, что бывает облысение на нервной почве. Поэтому-то Стив и выглядел старше своих лет. Ему можно было дать все сорок, но они никогда не спрашивали его о возрасте. Они — это он, Майлз, и его сестра Марион.
Майлза вернул к действительности голос доктора Фелла.
— Этот джентльмен, — жестко продолжал доктор Фелл, — увидел, что его план провалился. Фэй Сетон осталась жива и находится тут, в доме. И невольно вы его огорошили еще раз. Вы сказали, что профессор Риго, то есть второй человек, хорошо знающий Гарри Брука, тоже находится в Грейвуде и в данный момент спит наверху, в его, Гарри-Стива, собственной комнате. Ему оставалось только бежать в библиотеку и зарыться в какую-нибудь кучу книг. Беды обрушивались на Куртиса одна за другой. Он пытался убить Фэй, а чуть не убил Марион Хеммонд. После этой неудачи…
— Доктор Фелл! — робко проговорила Барбара.
— А? Что такое? — недовольно отозвался доктор Фелл, прерывая цепь своих умозаключений. — Мисс Морелл! В чем дело?