Читать «Самая современная фразеология французского языка» онлайн - страница 8
Татьяна Моисеевна Кумлева
dada (m) лошадка c\'est son dada это его (любимый) конёк
poulain (m) жеребёнок poulain протеже
chèvre (f) коза
chemin de chèvres узкая крутая дорога
chèvre (ирон.) человек-приманка, подстава
il aimerait une chèvre [une chienne] coiffée
ménager la chèvre et le chou стараться, чтобы и волки были сыты, и овцы целы
où la chèvre est attachée il faut qu\'elle broute всяк сверчок знай свой шесток
prendre la chèvre раздражаться, горячиться по пустякам
rendre chèvre злить; выводить из себя
vin à faire danser les chèvres вино – вырви глаз
voix de chèvre [voix chevrotante]chien (m) собака
autant vaut être mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще
avoir du chien быть с изюминкой
avoir un caractère de chien иметь неуживчивый характер
аvoir [se donner] un mal de chien из кожи вон лезть; надрываться
bête comme un jeune chien взбалмошный
bon chien chasse de race 1) не учи учёного 2) хорошая порода не может не проявиться
ce n\'est pas fait pour les chiens
chien de garde цепной пёс (о человеке)
chien de la maison нахлебник, приживала
chienne de vie собачья жизнь
chien du jardinier собака на сене
chien galeux злой как собака
chien hargneux a toujours l\'oreille déchirée задиристые люди часто попадают в переделки
chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом
comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати
coup de chien непредвиденное осложнение, подвох
deux chiens à un os ne s\'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся
entre chien et loup в сумерки
entrez, nos chiens sont liés
être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.
être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как
faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться
faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий
fréquenter le chien et le chat
garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.
il a été mordu d\'un chien, il veut l\'être d\'une chienne
один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет
il viendra un temps où le chien [le renard] aura besoin de sa queue
(шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день
le chien ne rêve que d\'os
le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой
le premier chien coiffé [venu]
(ирон.) первый встречный-поперечный
les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит
leurs chiens ne chassent pas ensemble
merci [bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)
ne pas attacher ses chiens avec des saucisses 1) быть прижимистым 2) быть в стеснённых обстоятельствах
ne pas donner [jeter] sa part aux chiens
nom d\'un chien!
n\'être bon qu\'à jeter aux chiens
plié en chien de fusil свернувшись калачиком
recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки
ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое
rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему
se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга
tout chien est lion dans sa maison; le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик
tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина
une chienne n\'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит
vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака
aboiements de la critique шквал злобной критики
être d\'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться