Читать «Неодолимое желание» онлайн - страница 3
Сабрина Джеффрис
Бенни издал какой-то хриплый звук, словно ему сдавило горло, который перешел в кашель:
— Значит, вместо этого он разрешил вам прийти на конюшню?
Гейб потупил взгляд, делая вид, что рассматривает свои башмаки.
— Ага, опять удрали от мистера Вирджила, да?
— Вроде того, — пробормотал Гейб.
— Вам следует быть добрее к своей сестре, она хорошая девочка.
— Она много болтает, — фыркнул Гейб. — Во всяком случае, я пришел проведать Джеки-Боя. — Этого пони прошлым летом Гейбу на день рождения подарил отец. — Иногда он капризничает.
— О, вот это точно, — улыбнулся Бенни, и его суровый взгляд смягчился. — А еще он всегда успокаивается рядом с вами, правда?
— Я умею чистить его щеткой так, как ему нравится, — пожал плечами Гейб, стараясь не выказывать распиравшую его гордость. — Его надо… почистить?
— Забавно, что вы спрашиваете, потому что уверен, небольшая забота ему не помешает. — Бенни показал головой в сторону отсека с упряжью. — Вы знаете, где у нас хранятся скребницы.
Гейб с важным видом прошел в отсек, быстро нашел то, что ему нужно, и зашел в стойло к Джеки-Бою. Пони зафыркал, обнюхивая его в надежде получить кусок сахара.
— Прости, Джеки, — пробормотал Гейб, — я очень спешил и ничего тебе не принес. — Он стал чистить пони, и Джеки-Бой успокоился.
В целом свете не было занятия лучше, чем чистить Джеки-Боя. Равномерное, успокаивающее движение скребницы, спокойное ритмичное дыхание пони, ощущение шелковистой шерсти Джеки-Боя под пальцами… Гейбу это никогда не надоедало.
В конюшне взад-вперед ходили люди, но в стойле были только Гейб и Джеки-Бой. Время от времени задумчивость Гейба что-нибудь нарушало: заносчивый джентльмен требовал заменить лошадь, грум извинялся перед невоспитанной леди за то, что ей недостаточно быстро подали лошадь. Но большую часть времени здесь стояла тишина, ее нарушал лишь стук молотка Бенни, который ставил на место подкову.
Но все посторонние звуки смолкли, когда Бенни позвали к подъехавшему экипажу. На несколько мгновений Гейб погрузился в состояние настоящего блаженства; в конюшне были только он и его пони. Но потом в проходе раздался звук тяжелых шагов.
— Здесь есть кто-нибудь? — послышался мужской голос. — Мне нужна лошадь.
Гейб присел на пол в переднем углу стойла, надеясь, что его не заметят.
Но мужчина, должно быть, услышал его.
— Эй ты, там, мне нужна лошадь! — крикнул он.
Его обнаружили.
— Простите, сэр, но я не грум, — сказал Гейб, когда мужчина подошел ближе. — Я просто ухаживаю за своей лошадью.
Мужчина остановился у стойла. Поскольку Гейб сидел спиной к дверце стойла, он не видел мужчину. И надеялся, что тот его тоже не видит.
— А, так ты один из детей Шарпа, да?
— К-как вы узнали? — Гейб почувствовал приступ тошноты.
— В этой конюшне лошади есть только у детей Шарпа.
Об этом Гейб не подумал.
— Ты Гейбриел, да?
— Я… Я… — Гейб замер, испугавшись того, как проницательно мужчина вычислил его. Ему попадет, если об этом узнает отец.
— Лорд Джаррет — на пикнике, лорд Оливер решил не ехать, остается только лорд Гейбриел. Ты.