Читать «Сумасбродный шаг» онлайн - страница 49

Пола Сангер

— Меня несколько утешает, что я остался без ужина ради правого дела, — небрежно заметил Фрэнк.

Марджори встала с табурета, чтобы взять из буфета пакетик чипсов, и, замерев с ним в руке, спросила:

— Итак, он тебе рассказал?

— Он мне рассказал.

Она разорвала целлофан и высыпала чипсы на блюдо. Пальцы ее слегка дрожали.

— И…?

— Тебе известны правила, Марджори. — Фрэнк поставил назад в холодильник баночку с горчицей и взял сандвич.

— Ты хочешь сказать, что ничего мне не расскажешь?

Фрэнк вопросительно посмотрел на нее.

— Разве ты перестала быть адвокатом? Ты же знаешь, что я не могу никому ничего рассказать без разрешения Патрика, а у меня его нет.

— Он мой отец, черт побери!

— И мой клиент, поэтому…

Раздражение Марджори достигло предела.

— Не надолго. Как только я найду хорошего адвоката…

— Желаю успеха, — откусив кусок сандвича, произнес Фрэнк. — Он ему потребуется. Это чертовски интересное дело.

— Весьма полезное замечание. — И пугающее, подумала Марджори. Но что-то удержало ее от признания своих страхов в присутствии Фрэнка.

— Я предложил ему рассказать обо всем тебе, так как твой женский инстинкт может пригодиться в этом деле. Или, если он не хочет, то я мог бы сделать это сам. Он обещал подумать. Так что пока у меня связаны руки.

Марджори вздохнула.

— Ладно, — посетовала она, — полагаю, мне не остается ничего другого, как и дальше изображать свое неведение. Но если я чем-то могу помочь…

— Чем?

Фрэнк положил в рот последний кусок сандвича и слизнул с пальца налипшую на него горчицу.

— Кое-чем ты действительно могла бы оказаться полезной.

Его слова заставили ее насторожиться. Уж слишком вкрадчиво они прозвучали.

— Что ты задумал, Макензи?

— Смотри, а ты, оказывается, подозрительная особа, — сказал Фрэнк. — У тебя такой тон, словно я прошу тебя в качестве взятки лечь со мной в постель.

Румянец залил щеки Марджори.

— Вообще-то я хотел спросить, не завалялось ли у тебя случайно мороженого. Небольшой десерт достойно бы завершил это грандиозное пиршество.

— Никакого мороженого.

— Не означает ли это, что оно есть, но ты не хочешь поделиться со мной? Ладно, я вполне могу понять, когда моему обществу не рады. — Он повысил голос. — Максвелл, леди намекает, что нам пора уходить.

Пес, фыркнув, проснулся и без всякой охоты встал. Затем, наблюдая одним глазом за Марджори, поплелся за Фрэнком к двери. Выглядело это так, словно он ждет приглашения остаться.

Несомненно, думала Марджори, здесь ему намного спокойнее, чем на веранде у Барбары!

У входной двери Фрэнк остановился.

— По твоим словам, ты не могла работать, потому что оставила портфель в кабинете. — Он указал на черный кожаный портфель, стоящий в полутемной прихожей.

Марджори изумленно посмотрела на него.

— О, я забыла. Папа поднялся со мной, и мы сразу прошли в кухню. Я думала, что, как обычно, оставила его в кабинете.