Читать «Сумасбродный шаг» онлайн - страница 48

Пола Сангер

Она так резко выпрямилась, что стало больно мышцам.

— Фу черт, ну и напугал ты меня, Макензи. — Она спохватилась, что ее мог услышать отец, и испуганно огляделась по сторонам.

Склонившийся над ней Фрэнк закрывал ей обзор.

— Если будешь так со мной разговаривать, то в следующий раз я дам тебе всего пять секунд. — Он присел на край дивана рядом с ней. — Ты всегда просыпаешься такой раздраженной?

Марджори все еще затуманенными от сна глазами посмотрела на часы.

— Тебе еще хватает наглости спрашивать? Сейчас почти полночь!

— Хорошо, что я отправил твоего отца домой прежде, чем растолкать тебя, правда? Он, кстати, явно считает, что мне прекрасно известно, какой ты просыпаешься, полагая, что я регулярно наблюдаю за этим процессом.

— Я ему сказала, что мы не спим с тобой! — простонала Марджори.

— Очевидно, он тебе не поверил.

— А угроза поцеловать меня? Ты обещал, что подобное не повторится!

— Ну нет. Я обещал, что не стану целовать тебя в шутку. Разбудить поцелуем — совсем другое дело. Это, знаешь ли, очень серьезно. — Фрэнк придвинулся к ней ближе. — Выходит, ты так готовишься к слушаниям в суде, Марджори? А я-то думал: в чем твой секрет?

Марджори показала ему язык.

— Мой портфель находился в комнате, где вы беседовали с отцом, вряд ли я могла заняться чем-то полезным. И потом, ты же сам сказал, что сегодня мне надо отвлечься, а не работать.

Фрэнк прищурил глаза, и взгляд его остановился на лице Марджори, затем скользнул вниз по ее фигуре, отчего у нее сразу перехватило дыхание.

На что он смотрит? Она испуганно опустила взгляд — не расстегнулись ли пуговки на рубашке. Нет, все было в порядке. Должно быть, Фрэнк рассматривает ее заспанную физиономию: порозовевшие щеки, припухшие веки, растрепанные волосы. Находит ли он ее в таком состоянии привлекательной или, наоборот, отталкивающей?

Она подавила желание поправить прическу. Сделав это, она даст ему понять, что неравнодушна к его взглядам.

А ведь ты неравнодушна, а? — хитро прошептал внутренний голос.

— Вот не думал, что ты способна последовать моему совету, — сказал Фрэнк. — Выглядишь ты действительно так, словно тебе удалось прекрасно отвлечься.

Знакомые смешливые нотки вновь появились в его тоне, но вместе с тем в нем появилось что-то, чего Марджори никак не могла понять. Что это? Удивление?

Взгляд Фрэнка стал еще настойчивее. Марджори отвела глаза и поспешила сменить тему.

— Тебе удалось разговорить отца?

— Разговорить? Беда в том, что я не мог заставить его замолчать.

— Ну? И что ты выяснил?

— Прежде всего, я обнаружил, что умираю с голоду.

— Сам виноват. Я же предлагала тебе поужинать, но ты отказался.

Фрэнк обиженно замолчал. Сейчас он напоминал ей Максвелла. Они похожи друг на друга большими, полными грусти коричневыми глазами, отметила Марджори.

— Это было несколько часов назад, — сказал Фрэнк, — а с тех пор мне пришлось много работать.

— Считай, что тебе удалось меня разжалобить, Макензи. Ладно, можешь покопаться в холодильнике.

Повторного приглашения он дожидаться не стал. Несколько минут Марджори прислушивалась к доносившемуся с кухни шуму, а затем сама отправилась туда и, усевшись на высокий табурет, стала наблюдать, как он готовит себе сандвич из последних оставшихся у нее ломтиков ветчины.