Читать «Дьявол в маске» онлайн - страница 94

Стефани Слоун

И тотчас все ее тело словно ожило, сердце же гулко застучало.

Однако Люсинда проявила сдержанность и повернулась к герцогу только после того, как все остальные обернулись.

— Ах, ваша светлость… — Она старалась не показывать своей радости. — Присоединяйтесь к нам. Я с удовольствием представлю вас.

Уилл направился к ним, не обращая внимания на удивленный шум и восторженный шепот остальных гостей. И тотчас же мисс Уинстед переключила свое внимание с лорда Раутона на герцога.

Граф же в смущении откашлялся, и Люсинда подумала, что он сейчас напоминал жеребца-однолетку, который был у нее когда-то. После кастрации молодой конь обычно стоял у изгороди и с горестным смирением наблюдал, как энергичный чистокровный жеребец горделиво прохаживался по ту сторону ограды, демонстрируя всему свету свое весьма неоспоримо внушительное мужское достоинство.

— Ох, простите, лорд Раутон… — Люсинда постаралась не думать о кастрированном бедняге. — Вы знакомы с его светлостью герцогом Клермоном? Он приехал в Оксфордшир совершенно неожиданно.

— Да, понимаю, — кивнул Раутон.

Люсинда же с улыбкой продолжала:

— Я заверила его светлость, что мы с тётей Шарлоттой сделаем все, что в наших силах, чтобы показать ему здесь все. Но знакомство с Оксфордширом было бы неполным, если бы он не посетил один из ваших вечеров, не правда ли?

— Добро пожаловать в мой дом, — сказал лорд Раутон.

Граф не казался чрезвычайно обрадованным визитом герцога, но, как человек вежливый, добавил:

— Друг леди Шарлотты и леди Люсинды — и мой друг.

— Очень приятно познакомиться с близким другом семейства Греев, — ответил Уилл, кивнув вежливо, но с достоинством истинного герцога.

Лорд Раутон ответил на любезность, легким поклоном.

— Извините, но мне нужно сказать слугам, что к ужину у нас будет еще один гость.

Граф улыбнулся и, бросив последний взгляд на Люсинду, удалился.

— Ну, полагаю, остались еще вы, мисс Уинстед, — сказал Уилл с улыбкой.

Глаза у молодой женщины стали размером с блюдца.

— Простите, ваша светлость…

Уилл снова улыбнулся:

— Это вы меня простите. Совершенно недопустимо заговаривать с дамой, не будучи ей представленным. Но я просто не мог больше ждать.

Люсинда сжалилась над вспыхнувшей от смущения девушкой.

— Мисс Уинстед, позвольте представить вам его светлость герцога Клермона.

Уилл склонился над рукой мисс Уинстед.

— Ах, ваша светлость… — пролепетала она, вставая с табурета. И в смущении замолчала, так как Уилл все еще не выпускал ее руку.

— Я самый преданный поклонник музыки. А вы… — Герцог указал на табурет, предлагая ей снова сесть. — Вы по-настоящему талантливый музыкант. Пожалуйста, одарите нас еще одной пьесой. Не лишайте мир вашего таланта.

Мисс Уинстед густо покраснела, хихикнула и уступила просьбе. Усевшись, она порылась в нотах, потом воскликнула:

— Вот, нашла!..

Уилл оставил ее и стал между Шарлоттой и Люсиндой. Все трое тихо поаплодировали, пока мисс Уинстед приготавливалась.

— И в какую игру вы играете? — спросила Уилла Люсинда, прикрывая лицо веером.

Мисс Уинстед начала играть пьесу Генделя, по тому особому энтузиазму, с каким она колотила по клавишам, было видно, что ей очень польстило внимание герцога.