Читать «Дьявол в маске» онлайн - страница 83

Стефани Слоун

— Ты, должно быть, меня не расслышала, дорогая. Я говорила о герцоге, а не о лошади.

Люсинда уткнулась лицом в подушку, боясь разрыдаться.

— Герцог? Ну, он… — Она постаралась проглотить комок в горле. — Можно сказать…

— Миледи! — послышался голос их кучера. Следом — три удара в дверь.

— Роджерс?! — в один голос воскликнули Люсинда и Шарлотта.

Кровать чуть не развалилась на две части, так дружно они соскочили с нее — каждая со своей стороны. В темноте они принялись искать свои халаты. Люсинде удалось первой найти халат, и она устремилась к двери.

Распахнув ее, она спросила:

— Роджерс, в чем дело?

— Мне жаль, что я вас разбудил, миледи, но вас зовет хозяин постоялого двора, — ответил кучер, отводя глаза. — Похоже, какой-то джентльмен потерял сознание, а они даже не знают, кто он такой.

Шарлотта туго затянула поясок своего халата и подошла к Люсинде.

— Роджерс, я могу показаться глупой, но чем мы, ради всего святого, можем помочь? Там, внизу, множество разных людей. Почему бы не обратиться к ним?

— Извините, миледи, но этот джентльмен не выпивал с ними перед сном. Он ранен. И прежде чем рухнуть во дворе гостиницы, он спрашивал про леди Люсинду.

Обе женщины в испуге ахнули.

Потом Шарлотта пролепетала:

— Кто же это?..

Стараясь успокоить тетю, Люсинда похлопала ее по руке.

— Конечно, я ничего не знаю, но уверена, что этому есть какое-то разумное объяснение…

Роджерс вопросительно взглянул на них.

— Так как, вы пойдете?

— Да, конечно, — ответила Шарлотта, взяв из руки Роджерса свечу. — Мы сейчас.

Шарлотта решительно закрыла дверь и вернулась в комнату к своим вещам.

— Ну что ты об этом думаешь?

— Ничего. — Люсинда поспешно стаскивала с себя ночную рубашку.

— Давай я тебе помогу, — предложила Шарлотта, подходя к племяннице.

Когда обе оделись, Люсинда подбежала к двери и открыла ее.

— Дорогая, минутку! — крикнула Шарлотта.

— В чем дело? — Люсинда обернулась.

— Дорогая, я знаю, для тебя это было тяжелое время. Уинни и прочее… — Тетя взяла Люсинду за руки. — Видишь ли, я беспокоюсь, как бы вид тяжелораненого мужчины не оказался для тебя той пресловутой соломинкой, которая сломала хребет верблюду.

Люсинда попыталась улыбнуться.

— Так ты хочешь сказать, что я — верблюд?

— Люсинда! — воскликнула Шарлотта. И тоже улыбнулась. — Я пытаюсь сказать вот что: всему есть предел. Столько неприятностей ты можешь просто не вынести.

Люсинда решительно покачала головой:

— Нет-нет, тетя Шарлотта. Я выдержу. Потому что иногда в жизни бывает и так, что у человека просто нет выбора. Ты согласна со мной?

— Да, полностью, — кивнула Шарлотта. Ласково погладив племянницу по щеке, спросила: — И когда же ты стала такой мудрой, дорогая?

— Ровно пятнадцать секунд назад, — ответила Люсинда, лукаво улыбаясь. — Идем?

— Идем.

Женщины вышли в коридор и осмотрелись. Роджерс стоял неподалеку, дожидаясь их.

— Идите за мной, леди.

Они последовали за кучером по слабо освещенному коридору. Шум, доносившийся снизу, уже немного утих.

— Вот мы и пришли, — сказал Роджерс, указывая на последнюю дверь справа. Он открыл ее и отступил в сторону, пропуская Люсинду и Шарлотту. — Я побуду в коридоре — на случай если понадоблюсь вам.