Читать «Дьявол в маске» онлайн - страница 80
Стефани Слоун
Агент поспешно отступил назад.
— Сэр, речь идет о кобыле, которая, похоже, очень важна для нее.
— Смизерс! — закричал Уилл. — Быстрее сюда!
— Да, ваша светлость… — произнес запыхавшийся Смизерс, появляясь в дверях. — Вам записка от леди Шарлотты.
Уилл выхватил записку из рук камердинера и быстро пробежал ее содержание. Скомкав бумагу, швырнул ее на пол.
— Леди Люсинда отправляется домой в Оксфордшир, — сообщил он агенту, ожидавшему приказаний. — Возьмите еще двух людей и следуйте за ней.
Агент молча кивнул и удалился.
— Смизерс, мою одежду!
И снова, как вчера вечером, Уилл почувствовал головокружение.
— Ваша светлость, у вас кровь идет! — в испуге закричал Смизерс.
Уилл повернул голову, пытаясь рассмотреть свою спину. Ему удалось увидеть лишь часть спины, обмотанную бинтами, на которых быстро проступало кровавое пятно.
— Я сейчас же позову доктора…
— Нет времени на такие пустяки! — заявил Уилл. — Найди в ванной свежие бинты.
Слуга быстро сбегал за бинтами.
— Вот, милорд…
— Проклятие, Смизерс! — рявкнул Уилл, хватаясь за окровавленные бинты и пытаясь сорвать их. При этом он задел край раны и громко выругался.
— Не беспокойтесь, милорд, — сказал Смизерс, обретая свое обычное хладнокровие. — Пожалуйста, повернитесь ко мне спиной.
Уилл исполнил просьбу слуги.
— Только побыстрее!
В следующее мгновение Смизерс сорвал повязку со спины Уилла. У того от боли перед глазами засверкали искры, и он, опершись рукой о стену, сделал глубокий вздох.
— А теперь дай-ка мне бренди. — Герцог указал на графин, стоящий на столике в дальнем конце комнаты.
Смизерс тотчас же принес ему бренди.
Быстрым движением Уилл открыл хрустальный графин и полил жидкостью спину. От жгучей боли он упал на колени, и из его горла вырвался низкий гортанный звук.
— Ваша светлость… — Смизерс наклонился над Уиллом, чтобы помочь ему. — Милорд, швы разошлись.
— Бинты. Быстрее, — пробормотал герцог сквозь зубы, не обращая внимания на беспокойство своего камердинера.
Смизерс быстро и ловко наложил повязку.
— Я сделал все, что мог, ваша светлость, — сказал он, подавая Уиллу руку. — Но думаю, что доктор…
Уилл с трудом встал.
— К черту доктора! Мы и так уже потеряли много времени. Принеси мою одежду.
Следовало отдать ему должное, Смизерс не стал пререкаться. Он молча принялся выбирать рубашку, бриджи, сапоги и шейный платок для своего господина.
Уилл постарался одеться побыстрее, пытаясь не обращать внимания на боль.
— Извинись за меня перед матерью и братом, — приказал он камердинеру и направился к двери.
— Ваша светлость, я не упаковал ваши вещи. Вы же не можете ехать без…
Не слушая его, Уилл подошел к двери и рывком распахнул ее, так что она с грохотом ударилась о стену.
— Отправь вещи вслед за мной! — рявкнул он. — Впрочем, можешь и не отправлять. Мне наплевать на вещи.
Антуан Гаренн обладал многими достоинствами. Но терпение не входило в их число. Француз сделал глоток, однако красное вино оказалось таким отвратительным, что он поморщился. Ох, нужно ему поскорее заканчивать дела в этой Богом забытой стране и возвращаться во Францию — хотя бы ради того, чтобы взять в руки бутылку приличного вина.