Читать «Дьявол в маске» онлайн - страница 113
Стефани Слоун
— Миледи, позвольте вам сказать…
— Ужин подан!
Никогда еще Уилл так не радовался известию о том, что можно идти к столу.
— Пора в столовую, — сказал он поспешно. И тотчас же повел Люсинду к столу. Наклонившись к ней, прошептал — Прошу простить меня.
— Боюсь, вам придется сказать, за что именно, ваша светлость, — пробормотала Люсинда. — Ведь есть много всего, из-за чего вы должны испытывать угрызения совести.
Уилл ожидал, что она не примет его извинений. Но не ожидал той боли, какую ему доставил ее ледяной тон.
— Поймите же… — продолжала она, понизив голос, поскольку они уже подошли к столовой. — Вы лишили меня… почти всего. Но вам не удастся лишить меня моей репутации. Да, я уверена: стыдно будет вам, а не мне.
— Конечно, мне. — Каким-то образом ему удалось сохранить непринужденный тон и даже улыбнуться остальным гостям, уже заполнявшим столовую.
Люсинда тоже улыбалась окружающим. Потом снова обратилась к Уиллу:
— Так что слово за вами, ваша светлость.
— Я из него жаркое сделаю!
Люсинда, Шарлотта и Бесси подняли глаза от своих книг и уставились на Викторию. На их лицах было искреннее удивление.
— Что ты сказала? — спросила Шарлотта.
Виктория захлопнула свою книгу и побарабанила пальцами по столу.
— Клермон! Думаю, для жаркого он подойдет. Хотя, может быть, подойдет и для пастушьей запеканки.
Все четверо, по обыкновению, собрались в библиотеке, и расселись вокруг прямоугольного стола, который привезли из поместья. Стол сделали по их указаниям, и он был достаточно широкий и длинный, так что за ним могли поместиться все четверо. Кроме того, на нем можно было разложить сколько угодно книг, письменных принадлежностей и бумаги, а также поставить чашки с чаем и фарфоровые блюда.
Библиотека являлась их любимым местом, и сегодня тут все было бы как всегда, если бы прямо у входа не стоял коринфянин с каменным лицом.
Люсинда не смогла удержаться и взглянула сначала на него, потом на тетушку.
— Тетя Виктория, потише, пожалуйста.
— О Господи… — Виктория посмотрела на агента. — Я уверена, что о герцоге и не такое говорят. Я-то еще сдерживаюсь…
— Позволь поблагодарить тебя за сдержанность, — с иронией сказала Бесси. — Кроме всего прочего, ты ведь могла предложить, чтобы мы сделали из него отбивную или сунули ему в рот яблоко и запекли его целиком.
— Отличная мысль! — откликнулась Виктория, и ее лицо просветлело.
— Правда? — поинтересовалась Бесси. — А мне думается, что это уже чересчур.
— Нет-нет, дамы! — Шарлотта отпила чаю и отставила от себя чашку из веджвудского фарфора. — Согласитесь, что разделывать герцога и готовить из него блюда — это едва ли полезно для здоровья.
Сестры немного подумали, потом кивнули.
— Вот и хорошо. — Люсинда с облегчением вздохнула и снова склонилась над трудом Джеральда Гобсона «Сроки и темпы созревания скелетов у лошадей». Обычно Люсинда с большим интересом читала книги на такие темы, но сегодня ей это с трудом удавалось.
Конечно, все дело в том, что ей сейчас было не до книг — она изо всех сил пыталась сдержаться и не заплакать при тетушках.